"violencia contra la mujer y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف ضد النساء والأطفال
        
    • العنف ضد المرأة والطفل
        
    • العنف ضد المرأة والأطفال
        
    Como se observa en su currículum vitae, también ha escrito monografías y ha dado conferencias sobre el tema de la violencia contra la mujer y los niños. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال.
    La Ley de trata y tráfico de personas, recientemente aprobada, se incluye sanciones por violencia contra la mujer y los niños. UN ولقد أدرجت العقوبات المفروضة على العنف ضد النساء والأطفال في قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص الذي صدر مؤخرا.
    Se hizo entrega a las autoridades sudafricanas de centros administrados por la ONUDD para asesorar y ayudar a víctimas de la violencia contra la mujer y los niños. UN وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Hay ciertas organizaciones no gubernamentales, incluida la CPTAFE, que están impartiendo capacitación a los trabajadores de la salud para que sepan cómo abordar las situaciones de violencia contra la mujer y los niños. UN ويقوم عدد من المنظمات غير الحكومية، بما فيها خلية التنسيق المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، بتدريب العاملين في مجال الصحة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والطفل.
    :: Apoyo a grupos comunitarios y organizaciones oficiales que intervienen en actividades para combatir la violencia contra la mujer y los niños UN :: دعم جماعات المجتمع المحلي والمنظمات الحكومية المشتركة في أنشطة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل
    Se han introducido varios delitos nuevos que reconocen la criminalidad de actos de violencia contra la mujer y los niños. UN ٤٦ - أدخلت في الاعتبار عدة جرائم جديدة يُعترف فيها بجرمية أفعال العنف ضد المرأة والطفل.
    Al aplaudir sus logros socioeconómicos, incluso con respecto a la educación y la salud, expresó preocupación por cuanto la violencia contra la mujer y los niños seguía siendo un problema e instó a Namibia a que hiciera frente a ese problema, así como el del trabajo infantil y los migrantes, y a que tipificara la tortura como un delito especial. UN ومع إشادتها بالإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي حققتها ناميبيا، بما في ذلك في مجالي التعليم والصحة، أعربت زامبيا عن قلقها إزاء استمرار تحدي العنف ضد المرأة والأطفال وحثت ناميبيا على معالجة هذه القضية، فضلاً عن عمل الأطفال والمهاجرين وتصنيف التعذيب كجريمة محددة.
    Por nuestra parte, hemos iniciado una campaña para eliminar la violencia de nuestra sociedad, sobre todo la violencia contra la mujer y los niños. UN ومن جانبنا، شرعنا بحملة لقمع العنف في مجتمعنا، لا سيما العنف ضد النساء والأطفال.
    La violencia contra la mujer y los niños se ha incluido en un módulo semanal para agentes de policía en la Academia Nacional de Policía. UN وقد تم تضمين العنف ضد النساء والأطفال في وحدة دراسية تستغرق أسبوعاً واحداً في الأكاديمية الوطنية للشرطة.
    En el panel también se discutió las experiencias relacionadas con la prevención de la violencia contra la mujer y los niños en las situaciones posteriores a conflictos. UN وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات.
    Se han celebrado numerosas reuniones, campañas y conferencias que promueven la legislación para combatir la violencia contra la mujer y los niños y castigar a los autores. UN نُظّمت العديد من الاجتماعات والحملات والمؤتمرات بهدف تعزيز التشريعات لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه.
    Las agresiones con ácidos, las violaciones y la trata de mujeres y niños se consideran equiparables al asesinato y toda la sociedad de Bangladesh abomina de esas formas de violencia contra la mujer y los niños. UN وأوضح أن جرائم إلقاء الأحماض والاغتصاب والاتجار بالنساء والأطفال تعتبر مساوية للقتل، ومجتمع بنغلاديش بأسره يبغض كل أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Entre la legislación emblemática relativa a la mujer figuran la Ley sobre la mujer en el desarrollo y la creación de la nación, las leyes que fomentan una mayor participación de la mujer en la economía y las que tratan la cuestión de la violencia contra la mujer y los niños. UN ويشمل التشريع التاريخي الخاص بالمرأة قانون المرأة في التنمية وبناء الأمة، والقوانين التي تعمل على زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد، والقوانين التي تتناول العنف ضد النساء والأطفال.
    11. La delegación indicó que Micronesia era una sociedad sumamente pacífica y que los casos de violencia contra la mujer y los niños eran raros y aislados. UN 11- وأشار الوفد إلى أن ميكرونيزيا مجتمع مسالم للغاية وأن حالات العنف ضد النساء والأطفال نادرة ومعزولة.
    427. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique considerablemente sus esfuerzos por abordar y condenar el problema de la violencia en la sociedad, en particular la violencia contra la mujer y los niños, sobre todo en el contexto de la familia, así como en las escuelas y en otros entornos. UN 427- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها ومضاعفتها لمعالجة وإدانة العنف في المجتمع بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال لا سيما في إطار الأسرة، وكذلك في المدارس وغيرها من الأوساط.
    " La violencia contra la mujer y los niños impone costos enormes a las personas y a la sociedad. UN " إن العنف ضد المرأة والطفل يفرض تكلفة باهظة على الأفراد والمجتمع.
    Además del contexto actual caracterizado por los actos de violencia en las comunidades, la violencia contra la mujer y los niños causa gran preocupación. UN 126 - يشكل العنف ضد المرأة والطفل مصدر قلق شديد، إلى جانب الظروف الراهنة التي تتميز بتفشي العنف داخل المجتمعات المحلية.
    En la medida en que ello no atente contra la libertad de expresión, los gobiernos deberían adoptar medidas eficaces o establecer dichas medidas, incluida la legislación apropiada, contra la pornografía y la proyección de violencia contra la mujer y los niños en los medios de difusión. UN ٦١ - وينبغي أن تقوم الحكومات، الى الحد المتمشي مع حرية التعبير، باتخاذ تدابير فعالة أو وضع تدابير من هذا القبيل، بما في ذلك صياغة التشريعات اللازمة لمكافحة المواد اﻹباحية وعرض صور العنف ضد المرأة والطفل في وسائط اﻹعلام.
    La lucha contra el fenómeno de la violencia contra la mujer y los niños exige cuestionar creencias y prácticas culturales, incluida la opinión de que esos asuntos deben mantenerse en privado. UN 17 - وواصلت كلامها قائلة إن مكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة والطفل تتطلب تحدي معتقدات وممارسات ثقافية بما فيها الرأي القائل أن هذه الأمور ينبغي أن تبقى ضمن نطاق الأسرة.
    :: Es urgentemente necesario obtener apoyo financiero continuo y conocimientos especializados para que se pueda impartir capacitación y educación jurídica continuadas a jueces, fiscales y abogados defensores en los países afectados por conflictos, con miras a sensibilizarlos y aumentar sus conocimientos sobre la violencia contra la mujer y los niños. UN :: إن الحاجة ماسة لتوفير مدد مستمر من الدعم المالي والخبرات لكي يتسنى تزويد العاملين في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في البلدان المتأثرة بالصراعات بالتدريب وببرامج مستمرة للدراسات القانونية لتوعيتهم وتعزيز محصلتهم المعرفية في مجالات العنف ضد المرأة والطفل.
    - no existe un acopio sistemático y coordinado de datos sobre la violencia contra la mujer y los niños en Nueva Zelandia, motivo por el cual no es posible obtener ni presentar un panorama global y preciso de la violencia contra la mujer y los niños UN - لا يوجد جمع منهجي متناسق للبيانات بشأن العنف ضد المرأة والطفل في نيوزيلندا ومن ثم لا يتاح الحصول على نظرة عامة عن الأحوال الراهنة تتصف بالشمول والدقة بشأن العنف الموجّه ضد المرأة والطفل
    97.11 Aumentar sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer y los niños (Alemania); UN 97-11- تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال (ألمانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus