"violencia contra los periodistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف ضد الصحفيين
        
    • العنف الموجهة ضد الصحفيين
        
    • العنف ضد الصحافيين
        
    • العنف المرتكب ضد الصحفيين
        
    Por lo tanto, al considerar medidas para hacer frente a la violencia contra los periodistas hay que tener en cuenta las cuestiones de género. UN ومن هنا تنبع الحاجة إلى اتباع نهج يراعي نوع الجنس عند النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد الصحفيين.
    El Representante Especial seguirá vigilando los acontecimientos en todos los casos de violencia contra los periodistas. UN وسيواصل الممثل الخاص رصد التطورات في كل حالات العنف ضد الصحفيين.
    Sin embargo, el nivel de violencia contra los periodistas sigue siendo inaceptable. UN بيد أن العنف ضد الصحفيين يظل في مستوى عالٍ على نحو غير مقبول.
    Le preocupaba la disminución reciente de la libertad de prensa, en particular el aumento de la violencia contra los periodistas. UN وأعرب الاتحاد عن قلقه إزاء تقهقر حرية الصحافة في الآونة الأخيرة، وبوجه خاص إزاء تزايد العنف ضد الصحفيين.
    2. Condena inequívocamente todos los ataques y la violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de difusión, como los actos de tortura, las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y las detenciones arbitrarias, así como la intimidación y el acoso tanto en las situaciones de conflicto como en otras situaciones; UN " 2 - تدين بشكل قاطع جميع الهجمات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام التي تتم خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛
    La violencia contra los periodistas era motivo de preocupación. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف ضد الصحافيين.
    20. En una reciente Conferencia General de la UNESCO se expresó una profunda preocupación respecto del hecho de que la violencia contra los periodistas constituye un fenómeno muy difundido que con frecuencia queda impune. UN ٢٠ - ولاحظ أن المؤتمر العام اﻷخير لليونسكو قد أعرب عن قلق بالغ ﻷن العنف ضد الصحفيين منتشر على نطاق واسع وأنه لا يعاقب عليه في كثير من اﻷحيان.
    La forma más grave de violencia contra los periodistas es la que a menudo se ha denominado " censura mediante el asesinato " . UN 25 - وأشد أشكال العنف ضد الصحفيين هو ما يشار إليه كثيرا باسم ' ' الرقابة بالقتل``.
    Los actos de violencia contra los periodistas siguen constituyendo una grave amenaza; en 2009 hubo más asesinatos de periodistas por motivos políticos que en cualquier otro año de la década. UN يظل العنف ضد الصحفيين يشكل تهديداً خطيراً جداً، حيث كان عدد حوادث قتل الصحفيين بدوافع سياسية خلال عام 2009 أكبر مما كان عليه في أي عام آخر من العقد الماضي.
    38. PC2 observó que la violencia contra los periodistas seguía siendo uno de los principales impedimentos de su actividad profesional. UN 38- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن العنف ضد الصحفيين لا يزال إحدى أهم العقبات أمام أنشطتهم المهنية(65).
    100. La violencia contra los periodistas aumenta donde la libertad de expresión no está protegida. UN 100- ويزدهر العنف ضد الصحفيين حيثما لا توجد حماية لحرية التعبير.
    Según se informa la Ley de la prensa de Polonia prevé las mismas penas para las personas que utilizan la violencia contra los periodistas que para las que lo hacen contra los funcionarios públicos. UN وأفيد بأن قانون الصحافة في بولندا ينص على معاقبة من يمارس العنف ضد الصحفيين بنفس العقوبات المطبقة على من يمارس العنف ضد الموظفين العموميين.
    En muchas resoluciones, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos han condenado la violencia contra los periodistas y han exhortado a los Estados Miembros a velar por su protección, poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables. UN وأدان مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، في قرارات عديدة، العنف ضد الصحفيين ودعت الدول الأعضاء إلى ضمان حمايتهم، ووضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن أفعال العنف.
    Dado que éste es el primer informe que presenta a la Asamblea General, el Relator Especial desea señalar a la atención de todos los Estados Miembros la tendencia observada en los últimos tiempos con respecto a la violencia contra los periodistas, los profesionales de los medios de difusión y el personal asociado, y la obligación que incumbe a los Estados de protegerlos. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا النوع يقدم إلى الجمعية العامة، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة لممارسة العنف ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام، وإلى التزام الدول بحمايتهم.
    En 1997, la Conferencia General de la UNESCO aprobó una resolución de condena de la violencia contra los periodistas, destinada a sensibilizar a los gobiernos y a las organizaciones internacionales y regionales sobre esta cuestión, a fin de intentar luchar contra la actual cultura de la impunidad, que es uno de los principales temas de campaña de la Sociedad. UN وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر العام لليونسكو قرارا يدين ممارسة العنف ضد الصحفيين. ويهدف هذا القرار إلى توعية الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية بهذه المسألة، ومن ثم محاولة مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة التي تشكل واحدة من الحملات الرئيسية للرابطة.
    El Relator Especial reitera que el problema de la continua y creciente violencia contra los periodistas no obedece a la falta de normas jurídicas, sino a la inobservancia de las normas vigentes (A/65/284, párr. 83). UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أن المشكلة فيما يخص استمرار أعمال العنف ضد الصحفيين وتزايدها لا تكمن في غياب المعايير القانونية وإنما في عدم تنفيذ القواعد والمعايير السارية (A/65/284، الفقرة 83).
    75. El Relator Especial recomendó también que el Congreso de México criminalizara los actos de violencia contra los periodistas y diera competencia a los tribunales federales para procesar esas causas. UN 75- وأوصى المقرر الخاص أيضاً بأن يجرِّم الكونغرس المكسيكي أعمال العنف ضد الصحفيين ويخول المحاكم الاتحادية اختصاص الفصل في هذه القضايا.
    4. Insta a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por prevenir la violencia contra los periodistas y trabajadores de los medios de difusión, investigar los delitos cometidos contra ellos y llevar a los responsables ante la justicia; UN " 4 - تحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لمنع العنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، والتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدهم وتقديم مرتكبيها إلى العدالة؛
    Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas armadas; violencia contra los periodistas y los defensores de los derechos humanos; y extradición de extranjeros UN انتهاكات القوات المسلحة لحقوق الإنسان؛ العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ تسليم رعايا أجانب(24)
    2. Condena inequívocamente todos los ataques y la violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación, como los actos de tortura, las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y las detenciones arbitrarias, así como la intimidación y el acoso tanto en las situaciones de conflicto como en otras situaciones; UN 2 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛
    2. Condena inequívocamente todos los ataques y la violencia contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación, como los actos de tortura, las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y las detenciones arbitrarias, así como la intimidación y el acoso tanto en las situaciones de conflicto como en otras situaciones; UN 2 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛
    Por ejemplo, en 1997 la UNESCO aprobó la resolución 29, en la que condenó la violencia contra los periodistas. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus