No obstante, en 1999 había habido 16 casos de prostitución infantil y se habían presentado muchas más denuncias por actos de violencia contra niños. | UN | إلا أنه أُبلغت إليه 16 حالة من حالات بغاء الأطفال في عام 1999، وعدد أكبر بكثير من حالات العنف ضد الأطفال. |
Además, se examinarán las obligaciones del Estado de impedir la violencia contra niños. | UN | وسوف يُنظر، إضافة إلى ذلك، في التزامات الدولة بمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Los miembros de las pandillas también han participado en actos de violencia contra niños. | UN | وقد شارك أفراد العصابات أيضا في ممارسة العنف ضد الأطفال. |
La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
La finalidad del programa es recibir informes de violencia contra niños y adolescentes e impedir que se den estos casos. | UN | والغرض من البرنامج تلقي تقارير عن العنف ضد الأطفال والمراهقين ووقف حدوثه. |
Por tanto, se investigaban y enjuiciaban debidamente los casos de violencia contra niños. | UN | وبناءً على ذلك، يجري التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبيه. |
Han aumentado de manera altamente preocupante las denuncias de actos de violencia contra niños ante los comités de protección de la infancia. | UN | وزادت الإخطارات الموجهة إلى لجان حماية الطفل بشأن العنف ضد الأطفال زيادة هامة، مما يشكل مصدر قلق كبير. |
Era necesario combatir la impunidad de quienes cometían actos de violencia contra niños y establecer mecanismos de presentación de quejas independientes y adaptados a los niños. | UN | وينبغي مكافحة الإفلات من العقاب الذي ينعم به مرتكبو العنف ضد الأطفال وإنشاء آليات شكاوى مستقلة ومراعية للأطفال. |
En lo que concierne a las observaciones formuladas por el Sr. Khemakhem sobre los funcionarios de los servicios de tutela de menores, en el Código de Tutela de Menores se exige que haya testigos para denunciar casos de violencia contra niños. | UN | وبالإشارة إلى تعليقات السيد خماخم بشأن موظفي شؤون حماية الطفل، قالت إن قانون حماية الطفل يتطلب وجود شهود للإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال. |
violencia contra niños - delitos contra la integridad sexual de niños en la República Srpska, 1996-2002 | UN | العنف ضد الأطفال - الجرائم الجنائية ضد السلامة الجنسية للأطفال في جمهورية صربسكا، 1996-2002 |
Además, a lo largo de 2002 organizó seminarios sobre derechos humanos y democracia, en particular sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos, y una conferencia sobre la violencia contra niños. | UN | كما قام بتنظيم حلقات دراسية عن حقوق الإنسان والديمقراطية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في سنة 2002، ومؤتمر عن العنف ضد الأطفال. |
1. Pide a la Directora Ejecutiva que siga apoyando a los Estados Miembros en su lucha contra la violencia contra niños y adolescentes; | UN | 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة دعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لمكافحة أعمال العنف ضد الأطفال والمراهقين؛ |
1. Pide a la Directora Ejecutiva que siga apoyando a los Estados Miembros en su lucha contra la violencia contra niños y adolescentes; | UN | 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة دعم الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لمكافحة أعمال العنف ضد الأطفال والمراهقين؛ |
Enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidos los actos de violencia contra niños, mujeres y otras personas vulnerables, y establecer mecanismos independientes de protección de los derechos humanos | UN | محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف ضد الأطفال والنساء وغيرهم من الضعفاء؛ ووضع آليات مستقلة لحماية حقوق الإنسان |
:: Asegurar que quienes cometen actos de violencia contra niños, incluidos los responsables de prácticas tradicionales nocivas, responden de sus acciones, puesto que las leyes sólo tendrán efecto si se aplican | UN | :: كفالة مساءلة مرتكبي العنف ضد الأطفال وتحميلهم مسؤولية أفعالهم، بمن فيهم المسؤولون عن الممارسات التقليدية الضارة، نظرا إلى أن القوانين لا تكون فعّالة إلا إذا أُدخلت حيّز التنفيذ. |
83. No se puede tolerar ningún acto de violencia contra niños. | UN | 83 - وأوضحت أنه لا يمكن التغاضي عن أي عنف ضد الأطفال. |
Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 2, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. | UN | وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعّرف في الفقرة 3 من المادة 2، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد الأطفال. |
i) Departamento de Policía para la Protección del Niño y el Adolescente - se encarga de examinar todas las denuncias e informes de violencia contra niños y adolescentes. | UN | ' 1` إدارة الشرطة لحماية الأطفال والمراهقين - مسؤولة عن معالجة جميع الشكاوى وحالات الإبلاغ المتعلقة بارتكاب عنف ضد الأطفال والمراهقين. |
violencia contra niños e instituciones | UN | العنف الممارس ضد الأطفال في المؤسسات |
Otro subrayó que los castigos corporales estaban oficialmente prohibidos en el entorno escolar, y que todos los asociados educativos, y el personal de salud de la infancia debían declarar todos los casos de violencia contra niños. | UN | وأكد عضو آخر في الوفد على أن العقاب البدني محظور رسمياً في البيئة المدرسية وأن من واجب جميع الشركاء التعليميين والعاملين في مجال صحة الأطفال الإعلان عن جميع حالات العنف التي يتعرض لها الأطفال. |
c) Garanticen que todo presunto acto de violencia contra niños en contacto con el sistema de justicia en calidad de delincuentes presuntos o condenados sea investigado con diligencia, eficacia e independencia por autoridades competentes y autónomas, con inclusión de personal médico, respetando plenamente el principio de confidencialidad. | UN | (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في جميع حوادث العنف التي يزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
c) Garanticen que todo presunto acto de violencia contra niños en contacto con el sistema de justicia en calidad de delincuentes presuntos o culpables sea investigado eficaz e independientemente por autoridades competentes y autónomas, con inclusión de personal médico, respetando plenamente el principio de confidencialidad. | UN | (ج) ضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في جميع حوادث العنف التي يُزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويُستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية. |
República Árabe Siria: violencia contra niños en edad escolar | UN | الجمهورية العربية السورية: العنف الموجه ضد الأطفال الذين هم في سن التعليم الابتدائي |
A principios de 2002, a raíz de las denuncias de explotación sexual y violencia contra niños refugiados en el África occidental, el ACNUR pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara una investigación en colaboración con la Oficina del Inspector General. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
Preocupan también al Comité los informes sobre la violencia contra niños de la calle. | UN | وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بممارسة العنف ضد أطفال الشوارع. |
2. violencia contra niños, niñas y adolescentes | UN | 2- ممارسة العنف على الأطفال والمراهقين |