· Los índices de violencia conyugal disminuyeron en 2001 y 2002, tras un incremento sostenido entre 1998 y 2000. | UN | انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000. |
Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. | UN | فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي. |
Esta campaña de concienciación formó parte de la política de 1985 de asistencia a las mujeres maltratadas, y de la política de 1986 de intervención en casos de violencia conyugal. | UN | وشكلت هذه الحملة لزيادة الوعي جزءا من ' سياسة مساعدة المرأة المساءة معاملتها ' لعام ١٩٨٥، و ' سياسة التدخل في العنف الزوجي ' لعام ١٩٨٦. |
11. El Comité expresa su preocupación ante las informaciones que indican que hay numerosos casos de violencia conyugal. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين. |
Asimismo, en el ámbito penal, la violencia conyugal se castiga con una pena de prisión de hasta dos años. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يعاقب على العنف بين الزوجين بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتين. |
Esta Política recurre a la movilización de toda la sociedad para combatir la violencia conyugal. | UN | وتستند السياسة إلى ضرورة أن يصبح المجتمع ككل مشاركا في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الزواجي. |
Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. | UN | فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي. |
Al mismo tiempo, han aumentado las denuncias sobre violencia conyugal contra la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مؤشرات على زيادة في تقارير الشرطة عن العنف الزوجي ضد النساء. |
Esto podría indicar una mayor confianza en la administración de la justicia penal y una menor tolerancia de la sociedad respecto de la violencia conyugal. | UN | وقد يشير ذلك إلى ازدياد الثقة في إدارة العدالة الجنائية وانخفاض مستوى تسامح المجتمع مع العنف الزوجي. |
El " Fraenhaus " aplica sistemáticamente el método de inducir a que se abandone el papel de víctima y de adoptar un criterio feminista en la problemática de la violencia conyugal. | UN | وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي. |
La primera razón de admisión es, casi siempre, la violencia conyugal; los problemas de alojamiento constituyen la segunda. | UN | ويشكل العنف الزوجي أغلب أسباب القبول تليه مشكلات السكن. |
Los gráficos siguientes ilustran los delitos con respecto a los cuales se registraron casos de violencia conyugal. | UN | والرسم البياني التالي يبين الجرائم التي سجلت بناء عليها حالات من حالات العنف الزوجي. |
Muchas mujeres reconocen que existe violencia conyugal debido a los celos y a la influencia del alcohol. | UN | وتعترف الكثيرات بأن العنف الزوجي يحدث بسبب الغيرة وبتأثير الكحول. |
En 2004, el 44% de las mujeres víctimas informaron haber sufrido lesiones a consecuencia de la violencia, en comparación con el 19% de los hombres víctimas de violencia conyugal. | UN | وفي عام 2004، أبلغت نسبة 44 في المائة من الضحايا الإناث عن الإصابة بجروح نتيجة العنف مقابل 19 في المائة من الذكور ضحايا العنف الزوجي. |
Indique también en qué etapa se encuentra el proyecto de ley que está debatiendo el Parlamento para reforzar la prevención y represión de la violencia conyugal. | UN | وما مصير مشروع القانون الذي تجري مناقشته في البرلمان والهادف إلى تعزيز إجراءات الوقاية من العنف الزوجي والمعاقبة عليه؟ |
La Oficina del Consejo de Ministros desarrolló un programa denominado Proyecto piloto de apoyo a las víctimas de la violencia conyugal para lograr la autosuficiencia. | UN | وقد نفذ مكتب مجلس الوزراء برنامجا أُطلق عليه المشروع النموذجي لدعم اعتماد ضحايا العنف بين الزوجين على أنفسهن. |
El siguiente cuadro enumera las medidas adoptadas por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social para ampliar el apoyo a las víctimas de la violencia conyugal. | UN | وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين. |
De este modo, la Oficina de Inmigración pretende ampliar el apoyo que presta a las víctimas de la violencia conyugal. | UN | وبهذه الطريقة، يعتزم مكتب الهجرة تحسين الدعم المقدم إلى ضحايا العنف بين الزوجين. |
Se está preparando un proyecto piloto para lograr una mayor uniformidad en el acopio de datos sobre la violencia conyugal y las agresiones sexuales. | UN | كما ينفذ حاليا مشروع نموذجي لتحسين توحيد البيانات المجموعة بشأن العنف الزواجي والاعتداء الجنسي. |
Causas por violencia conyugal registradas ante el Tribunal de Familia entre 2006 y 2009, por sexo | UN | قضايا العنف بين الأزواج المسجلة في محكمة الأسرة، في الفترة من 2006 إلى 2009، بحسب نوع الجنس |
El 98% de las víctimas de delitos de violencia conyugal eran mujeres. | UN | وكان ثماني وتسعون في المائة من ضحايا الجرائم المنطوية على عنف زوجي من النساء. |
Fueron principalmente casos de violencia conyugal o litigios por bienes. | UN | وتعلقت تلك الحالات ال38 أساسا بالعنف بين الزوجين وبمنازعات على الملكية. |
En relación con las actividades realizadas, el centro de crisis ha facilitado los siguientes datos estadísticos sobre el número de denuncias de violencia conyugal y de permanencia en el centro: | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التي تم أداؤها، قدم مركز الأزمات الإحصاءات التالية عن عدد التقارير عن عنف الزوج وعدد أيام البقاء في المركز: |
Preocupan también al Comité las denuncias de violencia contra la mujer, incluida la violencia conyugal. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية. |
En particular, celebra la aprobación en 1994 de la segunda Ley de Igualdad de Derechos, la reforma del Código Penal por la cual la violencia conyugal y la coerción sexual se convierten en delitos punibles, y el plan de acción para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وهي ترحب، بوجه خاص، باعتماد القانون الثاني للحقوق المتكافئة لعام 1994، وتعديل القانون الجنائي الذي يجعل اغتصاب الأزواج والإكراه الجنسي جريمتين يُعاقب عليهما القانون، وخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة. |
El silencio y la impunidad en materia de violencia conyugal | UN | السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي |
Los motivos de no solicitar ayuda o apoyo para poner fin a la violencia conyugal varían. | UN | وأسباب عدم التماس العون والدعم لإنهاء عنف الأزواج مختلفة. |
La violencia conyugal es la causa principal de los casos de violencia física registrados. | UN | والعنف بين الزوجين من الأسباب الرئيسية لحالات العنف البدني المبلغ عنها. |
Estas estadísticas parecen prometedoras, pero un número elevado de casos sigue sin ser denunciado a la policía. De las mujeres que declararon haber sido víctimas de violencia conyugal en la encuesta sobre el tema, sólo el 26% habían denunciado el caso a la policía. | UN | وتبدو هذه الإحصاءات مبشرة إلا أن عــددا كبيرا من الحالات ما زال بعيدا عن أن يصل إلى علم الشرطة ومن بين النساء اللائي أَبلغن بتعرُّضهن كضحايا للعنف الزواجي في استقصاء العنف الموجَّه ضد المرأة، اقتصر الأمر على 26 في المائة هن اللائي أبلغن الشرطة عن تعرضهن لحادثة عنف. |
El Comité recomienda al Estado Parte que examine sin demora su práctica administrativa y reconsidere los requisitos de residencia para las mujeres extranjeras casadas que han estado expuestas a la violencia conyugal. | UN | 574- وتُوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة ممارساتها الإدارية بدون تأخير وأن تعيد النظر في متطلبات الإقامة بالنسبة للنساء الأجنبيات المتزوجات واللاتي تعرضن للعنف بين الزوجين. |