La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. | UN | يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة. |
15. El Gobierno estaba reuniendo datos sobre la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | وأفاد أن الحكومة بصدد جمع معلومات عن العنف المنزلي ضد المرأة. |
En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
Se ha considerado que la exigencia de la dote constituía uno de los principales motivos a que obedece la escalada de la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | واعتبرت المطالبة بالمهر سبباً رئيسياً لازدياد العنف العائلي ضد المرأة. |
La campaña para combatir la violencia doméstica contra las personas de edad y con discapacidad se prolongó en 2010. | UN | واستمرت حملة مكافحة العنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2010. |
Cabe esperar que la ley, luego de su promulgación, contribuya a una disminución del índice de violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ومن المأمول أن يسهم هذا التشريع عند إصداره في خفض معدل العنف المنزلي ضد المرأة. |
Aumento del procesamiento de casos denunciados de violencia doméstica contra mujeres y niños: | UN | زيادة عدد حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال المبلغ عنها والتي قُدمت إلى المحاكمة: |
Ello debería comprender datos estadísticos sobre cuestiones tales como la violencia doméstica contra la mujer, las muertes imputables a actividades policiales y los encarcelamientos arbitrarios prolongados. | UN | ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل. |
En coordinación con el Instituto nacional de la Mujer específicamente del Eje de Salud y de Violencia se esta elaborando un Protocolo para identificar y atender la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | وبالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة، وبخاصة محور الصحة والعنف، يجري وضع بروتوكول لتحديد ومعالجة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Cada vez cunde más la frustración, sobre todo entre la población masculina que se ve incapaz de proteger a su familia. Con frecuencia, la frustración redunda en ira y en mayor violencia doméstica contra la mujer. | UN | وهناك شعور متزايد بالإحباط، ولا سيما من جانب السكان الذكور، الذين لم يعد بإمكانهم حماية أسرهم؛ وكثيرا ما يتحول هذا الشعور بالإحباط إلى غضب ويؤدي إلى زيادة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Se pidió a los receptores que formularan observaciones sobre la propuesta del Comité de añadir una nueva disposición penal sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وطُلب من مستلمي التقرير التعليق على اقتراح اللجنة إضافة نص جديد يتضمن عقوبات تستهدف العنف المنزلي ضد النساء. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته. |
China prohíbe todo acto de violencia doméstica contra la mujer. | UN | وتحظِّر الصين جميع أنواع العنف المنزلي ضد النساء. |
A ese respecto, Italia recomendó que las Bahamas adoptaran medidas efectivas para resolver ese grave problema social y reforzaran su legislación interna relativa a la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت إيطاليا بأن تتخذ جزر البهاما تدابير فعالة للتصدي إلى هذه المشكلة الاجتماعية الخطيرة وتعزيز قانونها الداخلي بشأن العنف المنزلي ضد المرأة. |
51. España acogió con agrado la decisión de Portugal de ratificar la CED y le invitó a seguir creando conciencia sobre todas las formas de violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ودعت البرتغال إلى مواصلة زيادة الوعي بشأن جميع أشكال العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |
Finlandia estaba preparando un nuevo plan de acción nacional para prevenir la violencia doméstica contra la mujer, que se aplicaría entre 2004 y 2007. | UN | وتقوم فنلندا بإعداد خطة عمل وطنية جديدة لمنع العنف العائلي ضد المرأة، لتنفيذها في الفترة من 2004 إلى 2007. |
El Programa Nacional de Seguridad Demográfica también incluye actividades encaminadas a prevenir la violencia doméstica contra la mujer. | UN | ويتضمن أيضا البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي أعمالا تستهدف منع العنف العائلي ضد المرأة. |
Recomienda se introduzca una ley específica por la que se prohíba la violencia doméstica contra la mujer, que disponga órdenes de protección y exclusión, y el acceso a asistencia jurídica, así como legislación específica que prohíba el acoso sexual. | UN | كما توصي اللجنة بإصدار قانون محدد يحظر العنف الأسري ضد المرأة، ويوفر لها الحماية ويكفل إصدار أوامر إبعاد لمرتكبيه ويتيح لها الوصول إلى المساعدة القانونية، فضلا عن إصدار تشريع محدد ضد التحرشات الجنسية. |
Esa Dirección tiene facultades de asesoramiento y puede sugerir al Gobierno políticas destinadas al adelanto de la mujer, la promoción de la igualdad entre los géneros, la eliminación de la discriminación contra la mujer y la prevención de la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وخولت لها سلطات استشارية، ويجوز لها أن تقترح سياسات على الحكومة يكون الهدف منها النهوض بالمرأة، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز ضد المرأة، ومنع العنف المنزلي الذي يستهدف النساء. |
También pregunta si se está redactando legislación para prevenir y castigar la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان العمل جارٍ في وضع تشريعات ترمي إلى منع العنف المنزلي الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
22. El Comité lamenta que las diferentes medidas legales e institucionales adoptadas por el Estado Parte para ofrecer reparación a las víctimas de la violencia doméstica sean insuficientes para afrontar un creciente problema de violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | 22- وتأسف اللجنة لأن العديد من التدابير القانونية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفير سبل جبر لضحايا العنف المنزلي لم تكن كافية للتصدي لزيادة العنف المنزلي الممارس ضد النساء والأطفال. |
84. La violencia doméstica contra la mujer está estrechamente relacionada con la dependencia económica de las mujeres y la falta de sistemas de apoyo. | UN | 84- ويرتبط العنف المنزلي الممارس على المرأة ارتباطاً عضوياً بعدم استقلالها اقتصادياً عن الرجل وبانعدام نظم الدعم. |
Aunque celebraba las iniciativas del Gobierno, el CRC expresó preocupación por la generalización de las actitudes patriarcales y los arraigados estereotipos de género relacionados con las funciones y responsabilidades del hombre y la mujer en la familia, que conducían a la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | بينما رحبت لجنة حقوق الطفل بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء انتشار المواقف الأبوية على نطاق واسع وإزاء الأفكار النمطية الجنسانية المستحكمة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة، مما يؤدي إلى ممارسة العنف المنزلي على النساء والأطفال. |
Lamentablemente, la violencia doméstica contra la mujer está aún presente en Cabo Verde. | UN | ومما يؤسف له أن العنف العائلي الموجه ضد المرأة لا يزال موجودا في الرأس الأخضر. |
14) El Comité toma nota con preocupación del elevado nivel de violencia doméstica contra la mujer, a pesar de que existen leyes que sancionan esa práctica (arts. 3, 7 y 26). | UN | 14) وتلاحظ اللجنة بقلق زيادة مستوى العنف الأسري الذي يستهدف النساء، بالرغم من وجود قوانين تعاقب على هذه الممارسات (المواد 3 و7 و26). |
Estadísticas sobre la violencia doméstica contra la mujer | UN | الاحصاءات المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة |
Italia observó que la violencia doméstica contra la mujer era un problema grave. | UN | ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة. |
Todos estos procedimientos se pueden aplicar en los actuales tribunales de jurisdicción corriente, pero el objetivo inmediato del proyecto de ley es la creación de tribunales de jurisdicción especial y tribunales para casos de violencia doméstica contra la mujer, que entiendan de causas civiles y penales. | UN | ويمكن أن تطبق جميع هذه الإجراءات في ظل الولاية القضائية والمحاكم القائمة الآن، إلا أن مشروع القانون يقترح إنشاء ولاية قضائية ومحاكم خاصة كهدف فوري للنظر في قضايا العنف المنزلي والأسري ضد المرأة في المجالين المدني والجنائي على حد سواء. |