"violencia e impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف والإفلات من العقاب
        
    Debemos poner fin definitivamente al ciclo de violencia e impunidad en nuestro país. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    Hago un llamamiento a todo el pueblo y a los dirigentes de Haití para que pongan fin al ciclo de violencia e impunidad. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    8. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Continúa la presencia de milicias árabes en las cercanías de lugares donde se han refugiado grupos numerosos de desplazados y continúa el clima de violencia e impunidad. UN ولا تزال الميليشيات العربية موجودة حول التجمعات الكبيرة للمشردين داخليا، ولا يزال ارتكاب العنف والإفلات من العقاب مستمرين.
    No obstante, en la región de los Grandes Lagos hemos visto que esta plaga de violencia e impunidad puede frenarse, siempre que haya una cooperación regional eficiente y confiable, en la que se incluyan también a las Naciones Unidas. UN غير أننا شهدنا كيف أن آفة العنف والإفلات من العقاب هذه يمكن كبح جماحها في منطقة البحيرات الكبرى، شريطة أن يكون هناك تعاون إقليمي فعال وموثوق به، وهو ما يتطلب تعاون الأمم المتحدة أيضا.
    Es fundamental que exista una comisión de investigación digna de crédito para poner fin a los ciclos de violencia e impunidad en el país. UN 58 - ويمثل إنشاء لجنة للتحقيق ذات مصداقية عاملا أساسيا لإنهاء دورات العنف والإفلات من العقاب في البلد.
    Además, la Unión Europea sigue preocupada por el constante alto grado de violencia e impunidad en Guatemala. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    119. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Si bien celebró las medidas positivas adoptadas en relación con la violencia contra la mujer, en particular la promulgación de leyes y el establecimiento de tribunales para examinar los casos de femicidio, Suecia observó que los niveles de violencia e impunidad seguían siendo elevados. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    47. Según la CIJ, en Guatemala reinaba un ambiente de violencia e impunidad generalizadas. UN 47- وحسبما ذكرته لجنة الحقوقيين الدولية، فإن الحالة في غواتيمالا تتسم بانتشار العنف والإفلات من العقاب.
    B. Las rebeliones de los tuaregs en el norte de Malí y los ciclos de violencia e impunidad UN باء- تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب
    A fin de hacer frente a la situación de violencia e impunidad actual, no será suficiente dar una respuesta militar, independientemente de cuán sólida sea. UN 68 - لن يكفي الرد العسكري وحده، مهما كان قويًا، للتصدي لحالة العنف والإفلات من العقاب الراهنة.
    Su proliferación exacerba los conflictos, suscita corrientes de refugiados, socava el imperio del derecho y genera una cultura de violencia e impunidad, y ésta no es sólo una cuestión de desarme; es también una cuestión de desarrollo, democracia, derechos humanos y seguridad humana. UN وشدد على سهولة شراء الأسلحة الخفيفة وسهولة استعمالها ونقلها وإخفائها، مشيرا إلى أن انتشار هذه الأسلحة قد أدى إلى تفاقم الصراع وتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين وتقويض سيادة القانون ونشر ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    A pesar de los resultados positivos durante el período comprendido en el informe, en el que la Comisión ha logrado un progreso importante en aspectos clave de su mandato, la Unión Europea expresa su profunda preocupación ante la persistencia de altos niveles de violencia e impunidad en Guatemala. UN ورغم النتائج الإيجابية التي تحققت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في مجالات رئيسية من ولايتها، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المستويات العالية من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para combatir la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte y garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos contra todo tipo de violencia, amenaza, venganza o presión o cualquier medida arbitraria como consecuencia de sus actividades. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para combatir la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte y garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos contra todo tipo de violencia, amenaza, venganza o presión o cualquier medida arbitraria como consecuencia de sus actividades. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    El último golpe de Estado en Guinea-Bissau viene a sumarse a la larga lista de actos ilegales o inconstitucionales cometidos desde 2009, actos que resumen y ponen de manifiesto la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el país. UN 65 - ويضاف الانقلاب العسكري الأخير في غينيا - بيساو إلى قائمة طويلة من الأعمال غير القانونية أو غير الدستورية التي ارتكبت منذ عام 2009، والتي تجسد ثقافة العنف والإفلات من العقاب السائدة في البلد.
    68. No obstante, es evidente que el fracaso visible de las autoridades, que no adoptan medidas rápidas y efectivas para investigar estos delitos y llevar ante la justicia a los responsables, es el principal factor que perpetúa este círculo vicioso de violencia e impunidad. UN 68- غير أنه من الواضح أن فشل السلطات الظاهر في اتخاذ إجراءات سريعة وفعّالة للتحقيق في هذه الجرائم ولإحضار مرتكبيها أمام العدالة هو العامل الرئيسي الذي يديم هذه الحلقة المفرغة من العنف والإفلات من العقاب.
    Ese acto exacerbó el clima de violencia e impunidad reinante en el distrito de Gali, donde apenas 10 días antes otro civil georgiano, Tinatin Khubua, había muerto a manos del " escuadrón de la muerte " de los grupos armados ilegales. UN وقد زاد ذلك العمل من وطأة مناخ العنف والإفلات من العقاب السائد في منطقة غالي، فمنذ 10 أيام فقط لقي أحد المدنيين بجورجيا ويدعى، تيناتن خوبوا، مصرعه على أيدي " فرقة الموت " التابعة للتشكيلات غير الشرعية.
    31. El Comité expresa profunda preocupación por la cultura de violencia e impunidad predominante en el Estado parte y la represión contra los defensores de los derechos humanos que defienden los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte, en particular el derecho a la vivienda y a la tenencia de tierras. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب في الدولة الطرف وإزاء قمع الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الذين يدافعون عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المدافعون منهم عن الحق في السكن والحق في الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus