"violencia e inestabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف وعدم الاستقرار
        
    • العنف وانعدام الاستقرار
        
    • العنف والاضطراب
        
    • والعنف وعدم الاستقرار
        
    Sin embargo, en opinión de la UNPROFOR, las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, por lo tanto, escapan al mandato de la Fuerza. UN على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها.
    Esos factores perpetúan los ciclos de violencia e inestabilidad. UN وتؤدي هذه العوامل إلى استمرار دورات العنف وعدم الاستقرار.
    Las elecciones, sin embargo, también pueden generar violencia e inestabilidad. UN غير أن الانتخابات قد تولد أيضا العنف وعدم الاستقرار.
    Somalia ha quedado devastada por años de violencia e inestabilidad continuas. UN لقد دُمر الصومال بفعل سنوات من العنف وعدم الاستقرار المستمرين.
    La creciente actividad de estos grupos o bandas armadas en varias zonas del territorio los ha convertido en uno de los factores que mayor violencia e inestabilidad generan en el país. UN وقد كان من تزايد اﻷنشطة التي تقوم بها هذه المجموعات أو العصابات المسلحة في عدة مناطق من البلد أن تحولت إلى أحد أهم أسباب العنف وانعدام الاستقرار السائدة في البلد.
    La parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia, entre otros, empiezan a salir de decenios de violencia e inestabilidad. UN وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار.
    Pero nuestra experiencia, y creemos que ha sido también la de los países en desarrollo, es que la democracia en la miseria y el subdesarrollo es una utopía, pues la miseria y el subdesarrollo engendran violencia e inestabilidad política y social. UN ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي. فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Cualquier demora adicional en la reanudación del proceso de paz sólo podrá ser causa de nuevas frustraciones, que a su vez desembocarían inevitablemente en violencia e inestabilidad, como lo han demostrado los acontecimientos más recientes. UN إن أي تأخير إضافي في استئناف عملية السلام لن يقود سوى إلى المزيد من مشاعر اﻹحباط التي ستفضي - لا محالة كما برهنت التطورات اﻷخيرة - إلى العنف وعدم الاستقرار.
    Esto se logra en gran parte manteniendo una situación de violencia e inestabilidad, con incitación al odio étnico y la exclusión de grupos determinados de los debates locales. UN ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية.
    El entorno actual no sólo socava el bienestar económico y social de los países en desarrollo, sino que agrava la pobreza y los sentimientos de desesperación, que a su vez ayudan a engendrar violencia e inestabilidad política. UN وإن البيئة الراهنة لا تقوض الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية فحسب، بل إنها تفاقم الفقر ومشاعر اليأس، التي تساعد بدورها على توليد العنف وعدم الاستقرار السياسي.
    El Gobierno de Israel ha adoptado un enfoque basado en el uso de la fuerza para imponer seguridad, mientras sigue ocupando territorios. Esa fórmula, que ha resultado ser un fracaso, sólo puede llegar a deteriorar aún más la situación de seguridad atizando sentimientos de odio y el ciclo constante de violencia e inestabilidad. UN فالحكومة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند إلى استخدام القوة لفرض الأمن في ذات الوقت الذي تواصل احتلالها للأراضي، وهي معادلة أثبتت الأحداث فشلها ولن يؤدي العمل بها إلا إلى مزيد من تدهور الأوضاع الأمنية وتغذية مشاعر الكراهية واستمرار دوامة العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Previamente se debe incorporar el concepto de reconstrucción posterior al conflicto, porque es un factor determinante en una estrategia de retiro de la misión, para asegurar que los países no vuelven a caer en una espiral de violencia e inestabilidad. UN كما ينبغي إدخال مفهوم الإعمار مبكراً، لأنه عنصر حاسم في استراتيجية خروج البعثة لضمان ألا تقع البلدان مرة أخرى في دائرة العنف وعدم الاستقرار.
    El proyecto de resolución es prueba de que la comunidad mundial concede importancia a eliminar el comercio de diamantes de zonas de conflicto y prevenir la violencia e inestabilidad que éste genera. UN ومشروع القرار شاهد على الأهمية التي يوليها مجتمعنا العالمي للحد من الاتجار بماس تمويل النزاعات ومنعه من تأجيج العنف وعدم الاستقرار.
    Quisiera, para comenzar, hacer un llamamiento a todas las partes de Côte d ' Ivoire para que se abstengan de tomar medidas que pudieran anular los considerables progresos que ya se han alcanzado, lo que podría sumir al país en un renovado clima de violencia e inestabilidad. UN وأود، بادئ ذي بدئ، أن أناشد جميع الأطراف الإيفوارية بأن تتجنب اتخاذ أي إجراءات قد تعطل التقدم البارز الذي أحرزته وتهدد بإغراق البلد في دوامة جديدة من العنف وعدم الاستقرار.
    Por ello, es conveniente que se entienda en toda su extensión la importancia que reviste este período clave para el Congo, pues confirma la ruptura definitiva con el patrón de violencia e inestabilidad que caracterizó al país en los últimos decenios. UN وبالتالي، فمن المناسب فهم المغزى الكامل لهذه الفترة المهمة بالنسبة للكونغو، لأنها تمثل تأكيدا لقطيعة نهائية مع دوامة العنف وعدم الاستقرار التي اتسم بها البلد في العقود الأخيرة.
    No obstante, la UNPROFOR considera que las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 908 (1994) del Consejo de Seguridad, ha empezado a poner sus buenos oficios al servicio del Gobierno. UN ومع ذلك فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ترى أن المصادر التي من اﻷرجح أن تثير العنف وعدم الاستقرار هي مصادر داخلية، ومن ثم بدأت، تبعا لقرار مجلس اﻷمن ٩٠٨ )١٩٩٤(، في بذل مساعيها الحميدة لدى الحكومة.
    No obstante, la UNPROFOR considera que las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 908 (1994) del Consejo de Seguridad, ha empezado a poner sus buenos oficios al servicio del Gobierno. UN ومع ذلك فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ترى أن المصادر التي من اﻷرجح أن تثير العنف وعدم الاستقرار هي مصادر داخلية، ومن ثم بدأت، تبعا لقرار مجلس اﻷمن ٩٠٨ )١٩٩٤(، في بذل مساعيها الحميدة لدى الحكومة.
    Respecto del despliegue de guardias de seguridad de las Naciones Unidas, el equipo técnico llegó a la conclusión de que, en el contexto de violencia e inestabilidad que reinaba en ese momento, aquéllos no podrían garantizar la seguridad del personal humanitario que se encontraba en Burundi. UN ٧٠٩ - وفيما يتعلق بنشر حرس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، خلصت البعثة الفنية إلى أن ذلك الحرس لن يتمكن، في ظل العنف وعدم الاستقرار اللذين كانا ســائدين في ذاك الوقــت، مــن ضمان أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية العاملين في بوروندي.
    A la Comisión le corresponde desempeñar una función importante centrando la atención y el apoyo internacionales en las cuestiones que necesitan acometerse a fin de prevenir el resurgimiento de los ciclos de violencia e inestabilidad que han azotado a Burundi desde su independencia. UN وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلي معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلي دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها.
    5.4 Aun reconociendo que la situación de los derechos humanos en Iraq es deficiente, el Estado parte afirma que el cuadro de violencia e inestabilidad por sí solo no es suficiente para demostrar la alegación del autor de que si volviera al Iraq correría un riesgo previsible, real y personal de sufrir torturas. UN 5-4 وفي حين تسلم الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في العراق متردية، فإنها تحتج بأن تفشي العنف والاضطراب لا يكفي وحده لدعم ادعاء صاحب البلاغ أنه سيكون معرضاً بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى العراق.
    Sin embargo, el mundo de hoy se caracteriza también por una ansiedad, inseguridad, inquietud, violencia e inestabilidad generalizadas. UN لكن عالم اليوم يتسم أيضا بانتشار القلق وانعدام الأمن والاضطرابات والعنف وعدم الاستقرار على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus