Además, en 2011 y 2012 se hicieron campañas de sensibilización a la violencia en las relaciones amorosas entre los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب. |
Finalmente, el Ecuador expresa su rechazo al uso de la violencia en las relaciones internacionales y condena firmemente los actos de terrorismo de cualquier fuente. | UN | وأخيرا، ترفض إكوادور استخدام العنف في العلاقات الدولية، وتدين إدانة راسخة أعمال العنف مهما كان مصدرها. |
Por tanto, el Gobierno siempre ha condenado la violencia en las relaciones internacionales. | UN | وبالتالي، فقد أدانت الحكومة دائما استخدام العنف في العلاقات الدولية. |
Se hace gran hincapié en que las víctimas del delito, incluida la violencia en las relaciones de pareja, sean tratadas con dignidad y respeto y reciban la asistencia que necesiten. | UN | ويتم التشديد كثيراً على ضمان معاملة ضحايا الجريمة، بما فيها العنف في سياق العلاقات الحميمة، معاملةً تصون كرامتهم وتكفل احترامهم، إضافة إلى حصولهم على المساعدة اللازمة. |
También define las posibles acciones para la solución del problema de la violencia en las relaciones de la vida personal, estableciendo los principios y objetivos básicos, y los principios operativos de la estrategia. | UN | كما أنها تلخص الإجراء المحتمل لحل قضايا العنف في علاقات الحياة الشخصية التي تحدد المبادئ الأساسية والأهداف والمبادئ التشغيلية للاستراتيجية. |
El Departamento ha llevado igualmente a cabo una gran campaña en los medios de comunicación que proporciona a las mujeres instrumentos adecuados para determinar y evitar la violencia en las relaciones. | UN | واضطلعت الهيئة كذلك بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام من أجل تزويد النساء بالوسائل المناسبة لتبين وتجنب العنف في إطار العلاقات القائمة. |
Por ello el Gobierno siempre ha condenado la violencia en las relaciones internacionales. | UN | وبالتالي، فقد أدانت الحكومة دائما استخدام العنف في العلاقات الدولية. |
Este programa de acción afirmativa busca contribuir con la erradicación de la violencia en las relaciones familiares. | UN | ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية. |
La Comunidad francesa ha destinado 80.000 euros a la realización de un estudio cuantitativo y cualitativo sobre la violencia en las relaciones amorosas entre los jóvenes. | UN | وخصصت المجموعة الفرنسية مبلغ 000 80 يورو لدراسة كمية ونوعية تتناول ظاهرة العنف في العلاقات الغرامية في أوساط الشباب. |
Observando el número de víctimas de la violencia en las relaciones de pareja, celebró la puesta en marcha de una estrategia nacional para combatir esa violencia. | UN | وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف. |
violencia en las relaciones de pareja | UN | حالات العنف في العلاقات الحميمة |
En el marco de la atención general prestada a la violencia en las relaciones íntimas, se han puesto en marcha distintos proyectos con cargo a las finanzas públicas. | UN | وكجزء من التركيز بشكل عام على العنف في العلاقات الحميمة، شرعت المالية العامة في مشاريع مختلفة. |
Uno de los 13 objetivos prioritarios de la Estrategia de Salud de Nueva Zelandia es disminuir la violencia en las relaciones entre las personas, las familias, las escuelas y las comunidades. | UN | يتمثل هدف من الأهداف الـ 13 ذات الأولوية لاستراتيجية الصحة في نيوزيلندا في الحد من العنف في العلاقات بين الأشخاص، وفي الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية. |
Esto significa que el Plan de Acción contempla los esfuerzos destinados a combatir la violencia a nivel individual y familiar, mientras que no se modifican las estructuras que crean violencia en las relaciones entre los géneros. | UN | وهذا يعني أن المنظور في خطة العمل هو أحد الجهود المبذولة لمكافحة العنف على مستوى الفرد وعلى مستوى الأسرة في حين لم تتغير الهياكل الأساسية التي تولد العنف في العلاقات بين الجنسين. |
La obra trata de impedir que los jóvenes caigan en el futuro en situaciones de violencia doméstica haciéndoles tomar conciencia de la cuestión de la violencia en las relaciones y educándolos para mantenerlos alejados de ese tipo de actos. Medidas de comunicación | UN | والمسرحية، بإشراكها البنات والبنين على السواء في التصدي لمسألة العنف في العلاقات وتثقيفهم في الإساءة المتمثلة في ارتكاب هذه الأفعال من سنّ صغيرة، تسعى إلى منع الأحداث من الإنزلاق في طريق العنف العائلي في المستقبل. |
El proyecto acompaña la Ley de 2006 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, que establece disposiciones para mejorar la coordinación de la respuesta local a la violencia doméstica. | UN | ويأتي هذا كدعم لقانون عام 2006 بشأن التدابير المتَّخذة للقضاء على العنف في العلاقات الأسرية، الذي ينص على تحسين تنسيق سبل التصدي على المستوى المحلي للعنف العائلي. |
63. En abril de 2012, el Gobierno decidió nombrar un coordinador nacional contra la violencia en las relaciones estrechas. | UN | 63 - وفي نيسان/أبريل ٢٠١٢، قررت الحكومة تعيين منسق وطني لمكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
55. El Gobierno se centra en la lucha contra la violencia en las relaciones de pareja. | UN | 55- وتركز الحكومة على مكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
Los materiales de sensibilización creados con esos propósitos revelan los estereotipos de género que conducen a la violencia en las relaciones adolescentes, y los resultados dieron lugar a un importante cambio en los valores y actitudes entre los jóvenes. | UN | وتكشف مواد رفع الوعي لهذا الغرض القوالب النمطية الجنسانية التي تؤدي إلى العنف في علاقات التلاقي وحققت نجاحاً كبيراً في قيم واتجاهات الشباب. |
También el Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros, del Gobierno, contiene una serie de medidas destinadas a prevenir la violencia en las relaciones íntimas, la violencia contra las mujeres y la prostitución. | UN | وتتضمن خطة العمل الحكومية لتحقيق المساواة بين الجنسين كذلك عدداً من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف في إطار العلاقات الحميمة والعنف ضد المرأة والبغاء. |
Una de las iniciativas fundamentales es un proyecto experimental en una comunidad rural que trabaja con adolescentes a fin de prevenir la violencia en las relaciones actuales y futuras. | UN | ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل. |
23. Para el Gobierno de Dinamarca es esencial combatir la violencia en las relaciones de pareja. | UN | 23- من الضروري بالنسبة للحكومة الدانمركية أن تكافح العنف الممارَس في إطار علاقات التعاشر. |
:: Línea telefónica para personas que sufren violencia en las relaciones íntimas. | UN | :: الخط الساخن للأفراد الذين يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة. |
Como parte del encargo, el Instituto preparó folletos para el personal de los servicios sociales, la policía y la atención de la salud que tienen contacto con mujeres pertenecientes a las minorías nacionales que sufren violencia en las relaciones estrechas. | UN | وفي سياق هذا التكليف، أصدرت الوكالة نشرات لموظفي الخدمات الاجتماعية والشرطة والرعاية الصحية الذين يلتقون بالنساء المنتميات إلى الأقليات القومية اللائي تعرضن للعنف في سياق علاقات حميمة. |
AI recomendó que Albania velara por que el Ministerio de Justicia supervisase el cumplimiento del Código Penal y presentase informes al respecto en lo relativo a la violencia doméstica y a la Ley contra la violencia en las relaciones de familia. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن ألبانيا تكفُّل وزارة العدل برصد وإعداد تقارير عن تنفيذ أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف المنزلي، وقانون مكافحة العنف في محيط العلاقات الأسرية(21). |