"violencia en las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف في المناطق
        
    • العنف في مناطق
        
    • العنف في كل من المناطق
        
    Con objeto de luchar contra la violencia en las zonas rurales, el Gobierno ha acelerado la reforma agraria, paso indispensable para poner término a las disputas por las tierras. UN ولمكافحة العنف في المناطق الريفية، عجﱠلت الحكومة بالاصلاح الزراعي، وهو خطوة أساسية ﻹنهاء المنازعات على اﻷراضي.
    Brasil desea alentar a las universidades y a las organizaciones no gubernamentales a que realicen investigaciones sobre la violencia en las zonas rurales. UN وتعتزم البرازيل تشجيع الجامعات والمنظمات غير الحكومية على القيام بأبحاث عن العنف في المناطق الريفية.
    Se proporciona ayuda a las víctimas de la violencia en las zonas urbanas y rurales, sin discriminación, mediante los servicios que se encuentren disponibles localmente. UN وتقدم المساعدة لضحايا العنف في المناطق الحضرية والريفية، دون تمييز، عن طريق ما يتوفر من هذه المرافق محليا.
    viii) defender a las poblaciones de la violencia en las zonas de conflictos. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    El Comité recomienda que se establezcan suficientes centros de crisis y refugios accesibles para las mujeres víctimas de la violencia en las zonas urbanas y rurales. UN 198 - وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من الملاجئ ومراكز الأزمات التي يسهل الوصول إليها للإناث من ضحايا العنف في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    La Unión Europea insta a las autoridades de Sri Lanka a que contengan la violencia en las zonas controladas por el Gobierno. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة سلطات سري لانكا على وضع حد لأعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    El Comité recomienda también que se establezcan suficientes centros de crisis, incluidos albergues para las víctimas de la violencia, en las zonas urbanas y rurales. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء عدد كاف من مراكز الإيواء لضحايا العنف في المناطق الحضرية والريفية.
    El Comité recomienda también que se establezcan suficientes centros de crisis, incluidos albergues para las víctimas de la violencia, en las zonas urbanas y rurales. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء عدد كاف من مراكز الإيواء لضحايا العنف في المناطق الحضرية والريفية.
    También ha habido casos de violencia en las zonas rurales. UN وكانت هناك أيضا بعض حالات العنف في المناطق الريفية.
    El grupo de Johannesburgo se ocupa del Transvaal y de Ciskei y de los problemas relativos a la violencia en las barriadas, mientras que el grupo destinado en Durban se ocupa de la cuestión de la violencia en las zonas rurales. UN ويغطي الفريق الذي مقره جوهانسبرغ منطقتي ترانسفال وسيسكي ومشاكل اﻷمن في المدن الصغيرة، بينما يغطي الفريق المقيم في ديربان مسألة العنف في المناطق الريفية.
    Desde entonces, el número de muertos ha disminuido un poco, pero la violencia en las zonas afectadas no se ha podido controlar, a pesar de los esfuerzos desplegados por las estructuras de paz y los observadores internacionales. UN ومنذ ذلك الوقت نقص عدد الوفيات بشكل طفيف، بيد أنه تعذرت السيطرة على العنف في المناطق المتأثرة، على الرغم من جهود هياكل السلم والمراقبين الدوليين.
    Israel insiste en recrudecer la violencia en las zonas que se encuentran bajo su control, así como en los territorios administrados por la Autoridad Palestina, mediante su política de clausura. UN إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها.
    A medida que la situación se agravó, las tropas de la UNMIL tomaron medidas más drásticas para controlar la situación e impedir nuevos actos de violencia en las zonas afectadas. UN ومع تصاعد الوضع، اتخذت قوات البعثة إجراءات قوية للسيطرة على الوضع والحيلولة دون حدوث المزيد من أعمال العنف في المناطق المتأثرة.
    También es fundamental que los Gobiernos del Sudán y el Chad resuelvan de buena fe las tensiones que han surgido entre ellos y prevengan la reaparición de la violencia en las zonas fronterizas entre los dos países. UN وسيكون من المهم للغاية بالنسبة لحكومتي السودان وتشاد أن تعالجا التوتر الذي ظهر بينهما بنيّة سليمة، وأن تمنعا قيام مزيد من أعمال العنف في المناطق الحدودية بين البلدين.
    La Unión Europea pide al mismo tiempo a las autoridades de Sri Lanka que contengan la violencia en las zonas controladas por el Gobierno. UN 3 - وفي الوقت نفسه، يدعو الاتحاد الأوروبي سلطات سري لانكا لأن تكبح أعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    El cambio climático también ha tenido efectos conexos en África Occidental, como la disminución de las precipitaciones, la degradación del suelo y la violencia en las zonas áridas y semiáridas del Senegal, Malí, Burkina Faso y el Níger. UN . وشهدت منطقة غرب أفريقيا آثارا ذات صلة بتغير المناخ، مثل انخفاض هطول الأمطار وتدهور الأراضي واندلاع أحداث العنف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في السنغال ومالي وبوركينا فاسو والنيجر.
    Este dato obliga a preguntarse sobre el acceso de las poblaciones rurales a la línea de atención telefónica y a otros servicios eventuales, sobre la información, la presentación de denuncias y sobre las vías de prevención de la violencia en las zonas rurales. UN وتثير هذه الحقيقة تساؤلات عن إمكانية اتصال سكان الريف بالخط وغيره من الخدمات المحتمل استحداثها، والحصول على المعلومات، والإبلاغ، وقنوات الوقاية من العنف في المناطق الريفية.
    Eso explica el elevado nivel de violencia en las zonas fronterizas del Afganistán. UN وهذا ما يفسر الارتفاع في مستوى العنف في مناطق الحدود المشتركة مع أفغانستان.
    8. Defender a las poblaciones de la violencia en las zonas de conflictos UN 8- حماية السكان من العنف في مناطق النزاع
    :: Establecer observatorios nacionales y una base de datos sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y adoptar disposiciones para que las mujeres y las niñas supervivientes de la violencia en las zonas en conflicto y en situaciones posteriores al conflicto obtengan reparación por los delitos cometidos contra ellas; UN :: إنشاء مراصد وقواعد بيانات وطنية عن العنف ضد النساء والفتيات، وكذلك اعتماد أحكام تخص النساء والفتيات الناجيات من العنف في مناطق النزاع وبعد انتهاء النزاع حتى يتم تعويضهن عن الجرائم المرتكبة ضدهن؛
    El Comité recomienda que se establezcan suficientes centros de crisis y refugios accesibles para las mujeres víctimas de la violencia en las zonas urbanas y rurales. UN 26 - وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من الملاجئ ومراكز الأزمات التي يسهل الوصول إليها للإناث من ضحايا العنف في كل من المناطق الحضرية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus