Está generalizada la idea de que una situación de violencia interna podría ser tan excepcional por su naturaleza que justificase la derogación. | UN | ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد. |
Esto sería especialmente importante en las situaciones de violencia interna de todo tipo y en la zona gris entre la guerra y la paz. | UN | وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم. |
En las situaciones que no llegan a ser un conflicto armado, puede que el derecho humanitario no sea aplicable, pero debido a la violencia interna un Estado puede declarar una situación de excepción y suspender muchas protecciones fundamentales. | UN | ففي الحالات التي لا تندرج في فئة المنازعات المسلحة، يجوز ألا ينطبق القانون الانساني، ولكن العنف الداخلي يمكن أن يحمل دولة ما على إعلان حالة الطوارئ وتعليق العديد من أوجه الحماية اﻷساسية. |
Si se incluyen las situaciones de violencia interna que, en 1996, habían perdido intensidad o habían acabado, se podrían añadir otros 2 millones de muertes. | UN | وإذا أُدرجت حالات العنف الداخلي التي خفﱠت حدتها أو انتهت في عام ١٩٩٦، يمكن إضافة مليونين إلى عدد الضحايا. |
Entre ellos figuran los derechos de una importancia más inmediata para los individuos en situaciones de violencia interna. | UN | ويشمل ذلك أوثق الحقوق صلة باﻷفراد الذين يواجهون حالات العنف الداخلي. |
En total, entre el 1º de septiembre de 2007 y el 19 de agosto de 2008 murieron 136 palestinos en actos de violencia interna. | UN | وبشكل عام، قُتل 136 فلسطينيا من جراء العنف الداخلي في الفترة الممتدة بين 1 أيلول/سبتمبر 2007 و 19 آب/أغسطس 2008. |
En el Yemen, a pesar del aumento del crecimiento del PIB en 2013 debido principalmente a la ayuda externa, la producción petrolera y agrícola ha sufrido restricciones a causa de la violencia interna y las deficiencias estructurales. | UN | أما في اليمن، ورغم ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013 الذي يعزى أساسا إلى ارتفاع المعونة الخارجية، فإن الناتج النفطي والزراعي كان منخفضا بسبب العنف الداخلي وضعف الهياكل الأساسية. |
El Comité recomienda que se investiguen los casos de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones y torturas que se producen en el contexto de la violencia interna imperante en varias partes del país. | UN | ١٦٠ - وتوصي اللجنة باجراء تحقيقات في حالات الاعدام دون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب التي تجري في سياق العنف الداخلي السائد في مختلف أنحاء البلد. |
En vista de la magnitud del problema de la violencia interna en el país, también podría contemplarse una campaña específica de educación para la paz, la tolerancia y el respeto de los derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق العنف الداخلي في البلد، قد يتجه التفكير أيضا إلى القيام بحملة توعية محددة من أجل السلام والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان. |
Las cuestiones políticas aún sin resolver siguen teniendo consecuencias adversas para los niños en el Iraq, al igual que la violencia interna afecta a los niños en Argelia. | UN | وما تنفك النتائج غير المواتية المترتبة على المسائل السياسية التي لم تحل بعد تضر بالطفل في العراق، وينطبق ذلك على العنف الداخلي في الجزائر أيضا. |
La comunidad internacional reconoce cada vez más que hay casos de violencia interna, conflictos étnicos, religiosos y nacionales, disturbios, tensiones y situaciones excepcionales que causan grave y creciente inestabilidad y grandes sufrimientos en todas partes del mundo. | UN | تزايد اعتراف المجتمع الدولي بأن حالات العنف الداخلي والصراعات اﻹثنية والدينية والقومية، والاضطرابات، والتوترات وحالات الطوارئ العامة تسبب عدم استقرار شديد ومتزايد ومعاناة كبيرة في جميع أنحاء العالم. |
La experiencia indica que en situaciones de violencia interna, las garantías constitucionales normales y otras garantías jurídicas son particularmente ineficaces. | UN | وتبين التجربة أن سبل مراقبة القواعد الدستورية العادية وغيرها من القواعد القانونية عديمة الفعالية تماما في حالات العنف الداخلي. |
Gravemente preocupada por las numerosas situaciones en que la violencia interna provoca graves sufrimientos e infracciones de los principios humanitarios y socava la protección de los derechos humanos, | UN | إذ يساورها شديد القلق إزاء العدد الكبير من الحالات التي يسبب فيها العنف الداخلي انتشار المعاناة والانتهاكات لمبادئ اﻹنسانية ويقوض حماية حقوق اﻹنسان، |
Desde este punto de vista, la Declaración es fruto de una iniciativa prometedora que debería consolidar la vigencia del derecho en las situaciones de violencia interna y reforzar la protección de las víctimas de dichas situaciones. | UN | وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات. |
Expresamos nuestra complacencia por la preocupación de la Comisión de Derechos Humanos ante el creciente número de situaciones de violencia interna que es causa de quebrantamiento de los derechos humanos. | UN | نود أن نعرب عن ارتياحنا للقلق الذي أبدته لجنة حقوق اﻹنسان ازاء تزايد عدد حالات العنف الداخلي المؤدية إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El reconocimiento dinámico de la necesidad de medidas y derechos especiales para satisfacer las necesidades de las minorías que surgen específicamente de su condición de minoría en un Estado multinacional bien podría servir para prevenir o disipar las situaciones de violencia interna. | UN | وقد يفيد الاعتراف فعلياً بالاحتياج الى تدابير خاصة وحقوق خاصة لمعالجة احتياجات اﻷقليات التي تنشأ بالتحديد لكونها من اﻷقليات في دولة متعددة القوميات في منع وجود العنف الداخلي أو انتشاره. |
Además, si no se produce un cambio apreciable en la situación de Albania a corto plazo, podría haber un nuevo estallido de violencia interna, lo cual tal vez tendría efectos negativos en los países vecinos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدم حدوث تغير ملموس ومبكر في الحالة في ألبانيا قد يؤدي إلى تفجر العنف الداخلي من جديد، مما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة. |
Gravemente preocupada por las numerosas situaciones en que la violencia interna provoca graves sufrimientos e infracciones de los principios de humanidad y socava la protección de los derechos humanos, | UN | إذ يساورها شديد القلق إزاء العدد الكبير من الحالات التي يسبب فيها العنف الداخلي انتشار المعاناة والانتهاكات للمبادئ اﻹنسانية ويقوض حماية حقوق اﻹنسان، |
III. ABUSOS COMETIDOS CONTRA LOS DERECHOS HUMANOS EN SITUACIONES DE violencia interna 17 - 37 7 | UN | ثالثا - تجاوزات حقوق اﻹنسان في حالات العنف الداخلي ٧١ - ٧٣ ٦ |
La violencia interna arrojó un balance total de 80 palestinos muertos y 200 heridos. | UN | كما قتل ما مجموعه 80 فلسطينيا وجرح 200 آخرين في أعمال عنف داخلي. |
El mundo parece estar envuelto diariamente en una situación creciente de conflicto regional, lucha étnica y violencia interna. | UN | إن العالم يسير، فيما يبدو، باتجاه نموذج آخذ في التوسع من الصراع اﻹقليمي والنزاع العرقي والعنف الداخلي. |
El riesgo de violencia interna que podría extenderse a las zonas circundantes sigue existiendo en varios campamentos, pues algunos de ellos siguen ofreciendo cobijo a quienes tratan de evadir la autoridad del Estado. | UN | وإن خطر نشوب أعمال عنف داخلية قد تنتقل إلى المناطق المجاورة لا يزال قائما في عدد من المخيمات، حيث لا يزال بعضها يوفر ملاذا آمنا للفارين من سلطة الدولة. |
A este respecto, se debería prestar una atención especial a la protección de los niños que viven en las zonas afectadas por la violencia interna, los niños desplazados, los discapacitados, los que viven en condiciones de pobreza y los que viven en instituciones. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
El CICR afirmó que había proseguido sus actividades con objeto de resolver la cuestión de las personas desaparecidas como consecuencia de conflictos armados o de la violencia interna y la de la difícil situación de sus familiares. | UN | 1 - أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية بأنها تواصل أنشطتها الرامية إلى التصدي لمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة للصراع المسلح أو لأعمال العنف الداخلية ومحنة أقاربهم. |