"violencia intrafamiliar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف العائلي
        
    • العنف المنزلي
        
    • العنف الأسري
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • بالعنف العائلي
        
    • والعنف المنزلي
        
    • والعنف العائلي
        
    • عنف منزلي
        
    • عنف عائلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • بالعنف الأسري
        
    • والعنف الأسري
        
    • والعنف داخل الأسرة
        
    • العنف وقمعه داخل الأسرة
        
    • بالعنف المنزلي
        
    Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    Favor de indicar si se requiere que una corte apruebe medidas de protección para personas en situaciones de riesgo inminente de violencia intrafamiliar. UN يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على توفير تدابير الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف العائلي.
    :: Sistema Integral de Atención a Mujeres afectadas por violencia intrafamiliar en Sonora. UN :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا.
    Cabe señalar que las Comisarías de la Mujer son entidades técnicas especializadas en lidiar con la violencia intrafamiliar. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    En el 2006 se inició la evaluación de impacto del Sistema Nacional de Prevención de la violencia intrafamiliar. UN وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة.
    FUENTE: Secretaria de Obras Sociales de la Esposa del Presidente - SOSEP, Programa de Prevención y Erradicación de la violencia intrafamiliar -PROPEVI- UN المصدر: أمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة الرئيس. برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه.
    Cabe pensar que, como resultado de ello, se ha logrado una marcada reducción de la violencia intrafamiliar y un aumento de las denuncias de malos tratos y abuso. UN ويعتقد أنه نتيجة لذلك حدث انخفاض ملحوظ في العنف داخل الأسرة وزيادة في التخلي عن سوء المعاملة والتعدي.
    En el 2005 se realizó un taller sobre violencia intrafamiliar y niños y niñas víctimas. UN وفي عام 2005 عقدت حلقة عمل عن العنف العائلي والأطفال الضحايا من الجنسين.
    Cabe resaltar que se inspiró en los contenidos de la Convención Interamericana contra la violencia intrafamiliar -Convención de Belém do Pará. UN وتنبغي اﻹشارة إلـى أن القانون يستند إلى مضمـون اتفاقيــة البلدان اﻷمريكية لمناهضة العنف العائلي - اتفاقية بيليم دوبارا.
    Textos de las penas en el Código Penal con respecto a la violencia intrafamiliar UN العقوبات التي يفرضها القانون الجنائي على العنف العائلي
    Actualmente se está revisando en la Asamblea Legislativa la posibilidad de armonizar la anterior disposición con la Ley contra la violencia intrafamiliar. UN وتدرس الجمعية التشريعية في الوقت الحاضر إمكانية المواءمة بين الحكم السابق والقانون المتعلق بالعمل من أجل مكافحة العنف العائلي.
    Resumen de programas para eliminar la violencia intrafamiliar y qué instituciones los desarrollan UN ملخص برامج القضاء على العنف العائلي والمؤسسات التي تنفذها
    Capacitación de la policía nacional civil y las fuerzas armadas sobre la violencia intrafamiliar UN تدريب الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة على معالجة العنف العائلي
    Se remitieron los resultados del estudio a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se los utilizará en la formulación de un proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar. UN وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    Por último, experimenta inquietud por la encuesta, mencionada en la sesión anterior, que indicó que la violencia intrafamiliar ocurre en su mayor parte entre las personas con menos educación. UN وأخيرا، أعربت عن قلقها بشأن الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الجلسة السابقة، والتي أشارت إلى أن العنف المنزلي يحدث بصفة رئيسية بين أقل الناس ثقافة.
    No existen programas estatales de asistencia a las víctimas de la violencia intrafamiliar, ni tampoco existen otras opciones para acoger a las víctimas en refugios. UN ولم تضع الدولة برامج لمساعدة ضحايا العنف المنزلي كما أنه ليس هناك من مسكن بديل للضحايا.
    Sin embargo, el Gobierno no considera que la violencia intrafamiliar sea una cuestión privada, muchas mujeres de Maldivas estiman que se debería aprobar legislación que las proteja. UN إلا أن الحكومة لا ترى في العنف المنزلي مسألة خاصة، وحتى أن العديد من الملديفيات يعتقدن أنه ينبغي سن قوانين لحمايتهن.
    4. No se admitirán solicitudes relativas a víctimas de otras formas de violencia organizada o de la violencia intrafamiliar. UN 4 - ولا تقبل الطلبات المقدمة بالنيابة عن ضحايا الأشكال الأخرى للعنف المنظم أو العنف المنزلي.
    El Comité recibe con agrado la adopción de la Ley contra la Violencia Doméstica y la aplicación de un programa de atención integral a la violencia intrafamiliar. UN كما أعربت اللجنة عن سرورها لاعتماد قانون لمكافحة العنف الأسري والأخذ ببرنامج متكامل لتوجيه الانتباه للعنف داخل الأسرة.
    Se cuenta con el diseño de una versión popularizada de la Ley para Prevenir, Sancionar y Erradicar la violencia intrafamiliar. UN وتعتمد على صيغة شعبية لقانون منع العنف داخل الأسرة ومعاقبته والقضاء عليه.
    Ley 20066 Establece Ley de violencia intrafamiliar UN القانون رقم 20066 المتعلق بالعنف العائلي
    Boletín 2: Familia, violencia intrafamiliar y Género UN النشرة 2: قضايا الأسرة، والعنف المنزلي والعنف بين الجنسين
    La mujer rural soporta en mayor grado las consecuencias del conflicto armado, la violencia intrafamiliar, el desplazamiento y el aumento de la pobreza. UN وتعاني الريفيات أكثر من غيرهن من عواقب الصراع المسلح والعنف العائلي والتشريد وازدياد الفقر.
    En el año 2005 se receptaron 57.385 casos de violencia intrafamiliar en las 30 Comisarías de la Mujer y la Familia, mismas que no incorporan la totalidad de la información del último semestre de la Comisaría Primera de la Mujer y la Familia de Guayaquil. UN وفي عام 2005، سُجِّلت 385 57 قضية عنف منزلي في 30 مركز شرطة للمرأة والأسرة. ولا تشمل هذه الأرقام جميع المعلومات المتعلقة بالنصف الأخير من العام لأول مركز شرطة للمرأة والأسرة في غواياكويل.
    Dicta reglas sobre la conformación y el funcionamiento de los Equipos Interdisciplinarios previstos en el Código Procesal Penal y el Código de la Niñez y la Adolescencia, para atender obligaciones de la justicia en materia de violencia intrafamiliar. UN تحديد قواعد تشكيل وعمل الأفرقة المتعددة التخصصات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الطفولة والمراهقة، من حيث الوفاء بالالتزام بإقامة العدل في حالة حدوث عنف عائلي.
    Según la Delegación de la Mujer, éstas fueron las mayores víctimas de violencia intrafamiliar. UN وتقول مفوضية المرأة إن المرأة هي الضحية الرئيسية للعنف العائلي.
    Se continúan las campañas de difusión contra la violencia intrafamiliar y domestica, en seguimiento al " Programa Nacional de lucha contra la violencia en razón de género " . UN تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Por otra parte, de conformidad con la Ley de Procedimientos Penales de 1997 las víctimas de delitos sexuales y de violencia intrafamiliar tienen derecho a recibir asistencia letrada gratuita. UN وعلاوة على ذلك، فإن من حق ضحايا الاعتداءات الجنسية والعنف الأسري التماس المساعدة القانونية مجانا بموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1997.
    A través de estas directivas, surge claramente que la violencia en la pareja y la violencia intrafamiliar son objeto de una tolerancia cero. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    c) La continuación de los trabajos del Grupo Nacional para la Prevención y Atención a la violencia intrafamiliar. UN (ج) مواصلة أعمال الفريق الوطني للوقاية من العنف وقمعه داخل الأسرة.
    La Sra. González Martínez dice que las respuestas del Ecuador a las preguntas del Comité con respecto a la violencia intrafamiliar parecen ser contradictorias. UN 33 - السيدة غونزاليز مارتينيز قالت إن ردود إكوادور على أسئلة اللجنة المتعلقة بالعنف المنزلي تبدو متضاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus