Por ello, se tienen en cuenta todas las formas de violencia o discriminación contra la mujer que se practican aún en el territorio del país. | UN | وهذا ما دفع إلى أخذ جميع أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة والتي لا تزال تمارس في الإقليم الوطني في الاعتبار. |
:: Entre las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, Francia concede una atención particular a los niños y condena enérgicamente todas las formas de violencia o discriminación en su contra. | UN | :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم. |
A. Actos de violencia o discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, o incitación a cometerlos | UN | ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها |
A. Actos de violencia o discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, o incitación a cometerlos 6 - 29 5 | UN | ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها 6-29 4 |
Durante el período en cuestión la oficina del Ombudsman no recibió ninguna comunicación presentada por una mujer acerca de casos de violencia o discriminación contra la mujer. | UN | وخلال الفترة المذكورة، لم يتلق مكتب أمين المظالم أي بلاغات من نساء عن حالات عنف أو تمييز ضد المرأة. |
El Relator Especial quisiera expresar su honda preocupación por los actos de violencia o discriminación contra musulmanes basados en la intolerancia religiosa. | UN | ويرغب في أن يعرب عن قلقه الشديد بخصوص ما يتعرض له المسلمون الأفراد من أعمال العنف أو التمييز التي تقوم على التعصب الديني. |
El Relator Especial condena enérgicamente todos los actos de violencia o discriminación dirigidos contra las personas en razón de su religión o sus creencias y los atentados contra lugares religiosos. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص يدين جميع أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص استناداً إلى ديانتهم أو معتقدهم ويستنكر أية هجمات على المواقع الدينية. |
86. Estamos de acuerdo en que nadie debe ser objeto de violencia o discriminación por lo que respecta al acceso a los servicios públicos a causa de su orientación sexual o de su condición de trabajador sexual, como sugiere esta recomendación. | UN | التوصية 86، نوافق على أنه ينبغي ألا يواجه أي شخص العنف أو التمييز في الوصول إلى الخدمات العامة، على أساس الميل الجنسي أو وضعه كشخص يمارس البغاء، وفقاً لما تقترحه هذه التوصية. |
Le preocupan también las informaciones de que esos grupos de presos escogen a algunas de las víctimas de su violencia o discriminación por la percepción que tienen de su orientación sexual o nacionalidad. | UN | ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم. |
Le preocupan también las informaciones de que esos grupos de presos escogen a algunas de las víctimas de su violencia o discriminación por la percepción que tienen de su orientación sexual o nacionalidad. | UN | ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم. |
El Ecuador insta a los Estados a que adopten medidas más estrictas para proteger a los migrantes contra los actos ilícitos de violencia o discriminación por motivos de nacionalidad, origen étnico o creencia religiosa. | UN | وقال إن إكوادور تحث الدول على اتخاذ تدابير أكثر صرامة لحماية المهاجرين من الأعمال غير المشروعة المتمثلة في العنف أو التمييز بسبب الجنسية أو العرق أو المعتقد الديني. |
Aunque el derecho a la libertad de religión o de creencias como tal no incluye el derecho a que una religión o creencia no sea objeto de críticas o comentarios desfavorables, el derecho a la libertad de expresión puede restringirse legítimamente si esas críticas o comentarios incitan a cometer actos de violencia o discriminación contra personas por motivo de su religión. | UN | وإذا كان الحق في حرية الدين أو المعتقد لا يشمل في حد ذاته حق المرء في أن يكون لـه دين أو معتقد منزه عن النقد أو من أي تعليق سلبي، فإن الحق في حرية التعبير يمكن أن يقيّد بصفة مشروعة بالنسبة للدعوات التي تحرض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس دينهم. |
La condena de esos actos tiene la mayor prioridad en la Oficina del Fiscal General, concretamente en la unidad de protección de los derechos humanos, que es la responsable de supervisar las investigaciones sobre acusaciones de violencia o discriminación contra miembros de minorías religiosas, en estrecha cooperación con la Oficina del Ombudsman y con los representantes de los grupos afectados. | UN | وأصبح قمع تلك الأفعال من الأولويات الأولى التي حددتها لنفسها النيابة العامة، وبخاصة وحدة حماية حقوق الإنسان المكلفة بالإشراف بالتعاون الوثيق مع مكتب الوسيط وممثلي المجموعات المعنية، على التحقيقات في ادعاءات تعرض أفراد الأقليات الدينية لأعمال العنف أو التمييز. |
Estas categorías comprenden los actos de violencia o discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, o la incitación a cometerlos; los atentados contra los lugares religiosos; la caracterización basada en la religión y la etnia; y los estereotipos negativos de las religiones, de quienes las profesan y de las personas sagradas. | UN | وتشمل هذه الفئات أعمال العنف أو التمييز أو التحريض على هذه الأعمال ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛ والاعتداء على الأماكن الدينية؛ والتنميط الديني والعرقي؛ والرموز الدينية، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأديان وأتباعها والشخصيات المقدسة. |
Por lo que respecta a la incitación a cometer actos de violencia o discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, el Relator Especial exhorta a los Estados a tomar todas las medidas necesarias que convenga para aplicar el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفيما يخص التحريض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para eliminar todas las manifestaciones de violencia o discriminación contra los reclusos basadas en su orientación sexual o en su nacionalidad, incluidos todos los actos abusivos y discriminatorios cometidos por unos internos contra otros. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para eliminar todas las manifestaciones de violencia o discriminación contra los reclusos basadas en su orientación sexual o en su nacionalidad, incluidos todos los actos abusivos y discriminatorios cometidos por unos internos contra otros. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين. |
Las autoridades estatales tienen la responsabilidad de combatir las expresiones de racismo y xenofobia, de formular cargos contra los perpetradores de actos de violencia o discriminación contra los migrantes y de fomentar un discurso público que promueva una mentalidad abierta a las diferencias, la aceptación de los cambios sociales y la celebración de la diversidad. | UN | وتتولى سلطات الدولة المسؤولية عن مكافحة أشكال التعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وتوجيه التهم لمرتكبي العنف أو التمييز ضد المهاجرين، وتعزيز الحوار الشعبي الذي يشجع على الانفتاح على الفوارق وقبول التغيير الاجتماعي والاحتفاء بالتنوع. |
Por ejemplo, los Estados deben adoptar las medidas necesarias para que las mujeres puedan tomar decisiones por su cuenta en relación con su salud sexual y reproductiva, sin coacción, violencia o discriminación alguna. | UN | فعلى الدول، مثلاً، اتخاذ تدابير من أجل تمكين النساء من اتخاذ القرارات بشأن صحتهن الجنسية والإنجابية دون قسر أو عنف أو تمييز. |
Todas las personas y familias, en todas sus formas, deben poder disfrutar plenamente de esos derechos y beneficiarse de las normas más altas de salud sexual y reproductiva, sin ningún tipo de coerción, violencia o discriminación. | UN | وينبغي أن يكون جميع الأفراد والأسر، أيا كان شكلها، قادرين على التمتع الكامل بهذه الحقوق والاستفادة بأعلى معايير الصحة الجنسية والإنجابية، بدون أي إكراه، أو عنف أو تمييز. |
39. Definir qué expresiones pertenecen a la categoría de incitación a cometer actos de genocidio, violencia o discriminación puede ser más fácil que determinar las expresiones que se consideran incitación a la hostilidad. | UN | 39- إن تحديد التعابير التي قد تندرج في فئات التحريض على ارتكاب إبادة جماعية أو عنف أو تمييز ربما تكون مهمة أسهل من تحديد التعابير التي تعتبر بمثابة تحريض على العداء. |