"violencia o el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف أو
        
    No podrán negarse a transmitir programas relacionados con las elecciones a menos que constituyan una incitación clara y directa a la violencia o el odio. UN وينبغي لها عدم الامتناع عن أي بث اذاعي انتخابي ما لم يشكل تحريضاً واضحاً ومباشراً على العنف أو الكراهية.
    Los enjuiciamientos deben basarse en la existencia de la amenaza de violencia o el uso de ésta. UN ويمكن أن تستند المحاكمة المعنية إلى تهديدهم باستخدام العنف أو استخدامه.
    El Comité subraya que el uso discriminatorio de la violencia o el maltrato mental o físico es un factor importante para determinar si un acto constituye tortura. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    El Comité subraya que el uso discriminatorio de la violencia o el maltrato mental o físico es un factor importante para determinar si un acto constituye tortura. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    Se espera también que los profesionales que trabajan en esos centros detecten y prevengan la violencia o el riesgo de violencia en sus inicios. 3.2.2. UN ومن المتوقع أيضاً أن يتمكن المهنيون المعنيون، في وقت مبكر، من استجلاء مكمن العنف أو خطر العنف ومنع وقوعه.
    Además, los Estados están obligados a proteger el derecho a la conversión contra eventuales infracciones por parte de terceros, como la violencia o el hostigamiento contra los conversos por parte de las comunidades a que antes pertenecían o de su ámbito social. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول ملزمة بحماية الحق في التحول من أي اعتداءات يمكن أن تحدث من قبل الأطراف الثالثة، من قبيل العنف أو التحرش الموجهين إلى المتحولين من جانب طوائفهم السابقة أو بيئتهم الاجتماعية.
    8. Insta firmemente a todas las partes a que pongan fin inmediatamente a toda incitación a la violencia o el odio étnico; UN ٨ - تحث بشدة جميع اﻷطراف على أن توقف فورا أي تحريض على العنف أو الكراهية العرقية؛
    En las zonas del Afganistán regidas por el Gobierno, y donde puede predecirse la imposición de sanciones por el Gobierno, no predomina el tráfico de drogas, el terrorismo, la violencia o el tráfico de armas. UN أما المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والتي يمكن أن تتوقع فيها قدرة الحكومة على إنزال العقاب، فلا يسود فيها أي نشاط ينطوي على الاتجار بالمخدرات أو على اﻹرهاب أو العنف أو على الاتجار باﻷسلحة.
    Es posible citar una serie de casos concretos de procesamiento de funcionarios, entre ellos casos que incluían la violencia o el uso de la tortura u otros tratos crueles o inhumanos. UN ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Alentamos con fuerza a la India y al Pakistán a que apliquen un proceso de diálogo político que lleve a un acuerdo satisfactorio para todas las partes en relación con todos los elementos polémicos, incluida Cachemira, un problema que no se puede resolver mediante la violencia o el terrorismo. UN إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب.
    Esclavizar a una persona significa llevarla, por medio de la violencia o el engaño, a una situación en la que se la obliga a trabajar o llevar a cabo actividades en contra de su voluntad en beneficio de otra persona, o mantenerla en esta situación. UN يعني الاسترقاق وضع كائن بشري، عن طريق العنف أو الخداع، في حالة يُجبر أو تُجبر فيها على العمل أو أداء واجبات أخرى ضد إرادته أو إرادتها لمنفعة شخص آخر، أو إبقاء ذلك الشخص في مثل هذه الحالة.
    Los progenitores mencionan que la violencia o el miedo a la violencia, fenómeno que incluye el acoso sexual por parte de los docentes, constituyen obstáculos fundamentales para enviar a las niñas a la escuela. UN ويذكر الأبوان العنف أو الخوف من العنف، بما في ذلك التحرش الجنسي من جانب المعلمين كإحدى العقبات أمام إرسال الفتيات إلى المدارس.
    Hoy, cuando las naciones del mundo son incluso más interdependientes de lo que eran en 1945, ¿qué significa, como ellos se proponían, estar unidos? A un nivel, significa adoptar medidas cuando las cosas van mal, cuando hay un quebrantamiento real de la seguridad o una caída en la violencia o el caos. UN واليوم، في الوقت الذي تتمتع فيه أمم العالم باستقلال أكبر مما تمتعت به سنة 1945، ما معنى الوقوف متحدين، كما اعتزما؟ إنه يعني على صعيد واحد اتخاذ إجراء حينما تنحرف الأشياء عن مسارها، وحيثما يحدث انهيار حقيقي للأمن أو انزلاق إلى وهدة العنف أو الفوضى.
    El artículo 166 prohíbe la injerencia ilegal en la fundación o las actividades de las organizaciones políticas, sociales o religiosas recurriendo a la violencia, la amenaza de violencia o el abuso de poder. UN وتحظر المادة 166 التدخل غير القانوني في إنشاء المنظمات السياسية أو الاجتماعية أو الدينية أو في أنشطتها من خلال اللجوء إلى العنف أو التهديد بالعنف أو إساءة استعمال القوة.
    Ninguna religión condona la violencia o el asesinato de seres humanos. UN لا دين يبيح العنف أو قتل البشر.
    Los discursos extremistas pueden no abogar por la violencia o el odio y sin embargo producir dichos efectos, y sus matices no son siempre fáciles de captar. UN وينبغي ألا تدعو الخطب المتطرفة إلى العنف أو الكراهية، ولكنها يمكن أن تسبب هذا التأثير، ولا يسهل دائما فهم مدلولاتها المتباينة.
    El Consejo también estuvo de acuerdo en que ni el derecho consuetudinario ni ninguna práctica cultural excusa, justifica, autoriza, requiere o reduce la gravedad de la violencia o el abuso sexual. UN كذلك وافق المجلس على أنه لا يمكن لأي قانون عرفي أو عرف ثقافي في الممارسة أن يبرر أو يأذن أو يستلزم أو يقلل من خطورة العنف أو الاعتداء الجنسي.
    El Comité subraya que el uso discriminatorio de la violencia o el maltrato mental o físico es un factor importante para determinar si un acto constituye tortura. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني على نحو تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    La nueva Ley del trabajo establece los derechos laborales fundamentales, incluida la prohibición del trabajo infantil, la prohibición del trabajo forzoso, la protección de los trabajadores contra la violencia o el acoso, la prohibición del empleo discriminatorio y la libertad de opinión. UN وينص قانون العمل الجديد على حقوق العمل الأساسية، بما فيها حظر عمل الأطفال، وحظر العمل القسري، وحماية العمال من العنف أو التحرش، وحظر التمييز في الاستخدام، وحرية الرأي.
    En cuanto a los medios de comunicación electrónicos, la delegación señaló que el Gobierno tenía intención de impedir toda incitación al odio, la violencia o el sectarismo en todos los medios de comunicación, incluidos los electrónicos. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الإلكترونية، أفاد الوفد بأن الحكومة تسعى لمنع أي تحريض على الكراهية أو العنف أو الطائفية في جميع وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus