"violencia policial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عنف الشرطة
        
    • العنف الذي تمارسه الشرطة
        
    • لعنف الشرطة
        
    • العنف التي تقوم بها الشرطة
        
    • العنف الذي ترتكبه الشرطة
        
    • بعنف الشرطة
        
    • العنف من جانب الشرطة
        
    • عنف رجال الشرطة
        
    • استخدام الشرطة للعنف
        
    • العنف التي يرتكبها رجال الشرطة
        
    • العنف التي ترتكبها الشرطة
        
    • الشرطة العنيف
        
    • ممارسة الشرطة للعنف
        
    • رجال الشرطة العنف
        
    • رجال الشرطة عنفاً
        
    En el informe se manifestaba además que la policía israelí había adoptado las recomendaciones del Comité Kremnitzer contra la violencia policial y había designado a un equipo encargado de aplicarlas. UN وزعم في التقرير أيضا أن الشرطة اﻹسرائيلية اعتمدت توصية لجنة كريمينتسر لمناهضة عنف الشرطة وعينت فريقا لتنفيذها.
    El representante romaní de la ex República Yugoslava de Macedonia aludió al caso de un joven que, según declaró, había muerto a consecuencia de la violencia policial. UN وأشار ممثل الروما من جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة إلى حالة شاب توفي، حسب ادعائه، نتيجة عنف الشرطة.
    La violencia policial contra las mujeres negras es muy real. TED عنف الشرطة تجاه النساء ذوات البشرة السوداء حقيقي تمامًا.
    Parecen repetirse los casos de violencia policial contra los migrantes y romaníes. UN ويبدو أن العنف الذي تمارسه الشرطة ضد المهاجرين وجماعات الروما يمثل ممارسة متكررة.
    Numerosas comunidades se ven con frecuencia sometidas a la violencia policial. UN وغالباً ما تتعرض جماعات عديدة لعنف الشرطة.
    La he llevado en manifestaciones, en protestas y marchas, en vigilias con familias que han perdido seres queridos por la violencia policial. TED ارتديته في التجمعات، والمظاهرات، والمسيرات، والوقفات الاحتجاجية على ضوء الشموع، برفقة عائلات ضحايا عنف الشرطة.
    Despierta. ¿La expresión "violencia policial" Open Subtitles استيقظ، استيقظ هل جملة ''عنف الشرطة'' تعني لك شيئاً ؟
    10. El Sr. PRADO VALLEJO pregunta si se han adoptado medidas para poner coto al marcado incremento de la violencia policial desde 1955. UN ٠١- وسأل السيد برادو فالييخو عما إذا كانت هناك أي تدابير للحد من الزيادة الملحوظة في عنف الشرطة منذ عام ٥٩٩١.
    En cuanto al incremento de la violencia policial en Rio de Janeiro y otras grandes ciudades del Brasil, es achacable en parte al aumento del crimen organizado y al comercio ilícito de drogas, que también se ha dado en otras partes del mundo. UN أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى.
    Aseguraron al Relator Especial, no obstante, que en todos los casos en los que los agentes de la ley reaccionaban de manera excesiva, el Gobierno estaba decidido a adoptar todas las medidas pertinentes, aunque en su opinión la violencia policial no era un fenómeno generalizado. UN وأكدوا للمقرر الخاص أنه حدث في جميع الحالات، التي يبدو أن رد فعل مفرطاً قد حصل فيها على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، أن التزمت الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة. وهم يرون مع ذلك أن عنف الشرطة ليس ظاهرة متفشية.
    En otros países, el Comité ha visto informes según los cuales hay más probabilidades de que la violencia policial afecte a los niños indígenas, ya que pertenecen a uno de los grupos más vulnerables de la población. UN وفي بلدان أخرى، عثرت اللجنة على تقارير تفيد بأن عنف الشرطة هو على الأرجح الذي يضر أكثر بأطفال السكان الأصليين، لأنهم ينتمون إلى إحدى أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    Le preocupan en especial los casos notificados de violencia policial contra romaníes, las detenciones colectivas y los allanamientos arbitrarios de los asentamientos romaníes por la policía. UN وتشعر بالقلق الشديد إزاء التقارير الواردة بشأن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الغجر، والتوقيفات الشاملة، والغارات التعسفية التي تشنها قوات الشرطة على مستوطنات الغجر.
    Le preocupan en especial los casos notificados de violencia policial contra romaníes, las detenciones colectivas y los allanamientos arbitrarios de los asentamientos romaníes por la policía. UN وتشعر بالقلق الشديد إزاء التقارير الواردة بشأن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الغجر، والاعتقالات الشاملة، والغارات التعسفية التي تشنها قوات الشرطة على مستوطنات الغجر.
    a) El Estado Parte debería poner fin a la violencia policial sin demora. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لعنف الشرطة دون إبطاء.
    Mecanismos independientes de investigación de la violencia policial UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    La violencia policial contra personas pertenecientes a minorías étnicas es al parecer un hecho frecuente. UN ويبدو أن العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية هو عنف متكرر.
    Así pues, el número de sanciones por dichos actos ha aumentado de forma significativa, mientras que el número de denuncias de tales abusos sólo ha registrado un ligero aumento, lo cual demuestra una mayor vigilancia de la violencia policial. UN ومن ثم فإن عدد العقوبات المفروضة على ارتكاب هذه الأعمال قد ازداد بقدر كبير، في حين أن عدد الادعاءات المتعلقة بمثل هذه التجاوزات قد ازداد بقدر طفيف فقط، وهو ما يوضح زيادة اليقظة فيما يتعلق بعنف الشرطة.
    En cambio, dicho Comité mencionó algunos casos de violencia policial, que fueron examinados a fondo por las autoridades francesas competentes. UN وعلى العكس، ذكرت اللجنة السالفة الذكر بعض حالات أعمال العنف من جانب الشرطة تفحصها بتعمق السلطات الفرنسية المختصة.
    Incluso en las democracias más antiguas se dan casos de racismo, discriminación y violencia policial. UN وحتى في الديمقراطيات الأكثر عراقة، لا تزال توجد ظواهر تتعلق بالعنصرية والتمييز، فضلا عن عنف رجال الشرطة.
    El Relator Especial fue informado de que ha habido algunos intentos de recopilar a nivel nacional cifras sobre la violencia policial. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن بعض المحاولات قد جرت لجمع البيانات الوطنية عن استخدام الشرطة للعنف.
    71. En la octava sesión, la observadora de la Sociedad Africana de Derecho Internacional y Comparado afirmó que en Martinica la violencia policial es un problema. UN 71- وخلال الجلسة الثامنة، قالت المراقب عن الرابطة الأفريقية للقانون الدولي والمقارن إنه توجد مشاكل تتصل بأعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة في مارتينيك.
    Los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación que trataban de informar sobre manifestaciones y actos de violencia policial se exponían a la detención, el encarcelamiento y el despido improcedente. UN ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد.
    1. La principal cuestión del presente caso es la falta de reconocimiento por el Estado parte de su responsabilidad por actos de violencia policial indebida. UN 1- تكمن المسألة الأساسية لهذه الحالة في عدم اعتراف الدولة الطرف بمسؤوليتها عن سوء سلوك الشرطة العنيف.
    19. Condena enérgicamente el aumento de la violencia policial contra las poblaciones no serbias de Kosovo, Sandžak, Vojvodina y otras zonas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), así como el aumento de las violaciones del derecho a un juicio justo, tal como se describe en el informe más reciente del Relator EspecialA/49/641-S/1994/1252. UN " ١٩ - تدين بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا ومناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وازدياد الانتهاكات للحق في المحاكمة العادلة، على النحو الوارد وصفه في آخر تقرير للمقرر الخاص)١٤(؛
    Además, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura expresó preocupación por el uso de la violencia policial contra manifestantes y periodistas y por otros casos de tortura de civiles cometidos por la policía federal y provincial. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه إزاء استخدام رجال الشرطة العنف ضد متظاهرين وصحفيين، وغير ذلك من حالات تعذيب مدنيين على أيدي الشرطة الاتحادية والمقاطعاتية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus