Los afganos siguen sufriendo a diario los actos abominables de la violencia terrorista. | UN | ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم. |
Existía un Plan Nacional de Atención a Poblaciones afectadas por la violencia terrorista, con un enfoque que tenía en cuenta la igualdad entre los géneros. | UN | وقد وُضعت خطة وطنية ذات نهج قائم على المساواة بين الجنسين، للعناية بضحايا العنف الإرهابي. |
En nombre del Gobierno de China, una vez más condeno enérgicamente este acto inhumano de violencia terrorista y transmito nuestras profundas condolencias a las familias de las víctimas. | UN | وباسم الحكومة الصينية، أدين بشدة، مرة أخرى، ذلك العنف الإرهابي الوحشي وأتقدم بخالص تعازينا لأسر الضحايا. |
Es necesario entender qué impulsa a alguien a cometer actos de violencia terrorista. | UN | وثمة ضرورة لفهم العوامل التي تدفع الأفراد إلى أعمال العنف الإرهابية. |
Argelia: atención psicosocial a niños traumatizados por la violencia terrorista | UN | الجزائر: الرعايـــــة النفسانية والاجتماعيــــة للأطفـال المصدومين بسبب العنف الإرهابي |
La Autoridad Palestina debe adoptar medidas para abordar las preocupaciones de seguridad de Israel, mediante el control y la prevención de la violencia terrorista. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه. |
El Tribunal es plenamente consciente de las inmensas dificultades que se plantean en la época moderna a los Estados para proteger a sus comunidades de la violencia terrorista. | UN | وتدرك المحكمة الصعوبات الكبيرة التي تواجهها الدول في الوقت الحاضر في سياق حماية مجتمعاتها من العنف الإرهابي. |
Escucho la queja de que los musulmanes no se pronuncian contra la violencia terrorista. | UN | كثيرا ما أسمع الشكوى من أن المسلمين لا يتكلمون بصوت عال ضد العنف الإرهابي. |
Colombia ejecuta, asimismo, sólidas políticas de respuesta humanitaria ante situaciones derivadas de la violencia terrorista ocasionada por grupos armados ilegales. | UN | وبالمثل، تنفذ كولومبيا سياسات حازمة للاستجابة الإنسانية إزاء العنف الإرهابي الذي تسببه المجموعات المسلحة غير المشروعة. |
Es necesario abordar en forma seria y eficaz la cuestión relativa a la organización, la financiación, el suministro de armas, el apoyo y la instigación a la violencia terrorista. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة تنظيم وتمويل وتسليح ودعم العنف الإرهابي والتحريض عليه معالجة جدية وفعالة. |
Nos preocupa gravemente que no se haya reducido la violencia terrorista. | UN | ونشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الإرهابي بلا هوادة. |
Condenamos firmemente la violencia terrorista y hacemos llegar nuestro pésame a las víctimas y a sus familias. | UN | وإننا نُدين بشدة العنف الإرهابي ونشاطر الضحايا وأسرهم مشاعر الحزن والأسى. |
:: El rechazo a la violencia terrorista por su irrespeto a la vida, su intolerancia y por sus violaciones a los derechos personales y colectivos de los seres humanos. | UN | - رفض العنف الإرهابي لما يتسم به من عدم احترام للحياة وعدم تسامح وانتهاك للحقوق الفردية والجماعية للأشخاص؛ |
La violencia terrorista jamás podrá ser justificada por motivo alguno y debe ser combatida con firmeza con todos los medios que el derecho pone a disposición de los Estados para hacer frente a esta amenaza global. | UN | العنف الإرهابي لا يمكن تبريره مطلقا لأي سبب، ويجب أن يكافح بشدة، باستخدام كل الوسائل القانونية المتاحة للدول لمواجهة هذا التهديد العالمي. |
Desafortunadamente, ello coincidió con el inicio de la violencia terrorista de Sendero Luminoso y, posteriormente, del MRTA. | UN | ومن سوء الطالع أن ذلك قد تصادف مع قيام حركة الدرب الساطع، وحركة توباك أمارو الثورية فيما بعد، بعمليات العنف الإرهابية. |
El aumento de las amenazas y la violencia terrorista en África son motivos de profunda preocupación para Guinea. | UN | إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا. |
El Gobierno chino condena invariablemente toda violencia terrorista y se opone a ella. | UN | وقد دانت الحكومة الصينية وعارضت دائماً أي عنف إرهابي. |
El Congreso opinó que las normas internacionales existentes podían ser insuficientes para reprimir la violencia terrorista. | UN | وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي. |
Las elecciones en Israel se llevaron a cabo en medio de un brote de violencia terrorista del fundamentalismo islámico. | UN | وأشار إلى أن الانتخابات اﻹسرائيلية أجريت وسط أعمال عنف إرهابية من قبل أصوليين إسلاميين. |
La amenaza tiene repercusiones especiales en Asia Meridional y Central, dos regiones que han sufrido directamente la violencia terrorista a manos de personas y grupos que han utilizado el territorio afgano para el adiestramiento o la planificación. | UN | وتترتب تداعيات خاصة على هذا الأمر في جنوب ووسط آسيا، وهما منطقتان تضررتا مباشرة من عنف الإرهابيين من قِبَل أفراد وجماعات استخدمت الأراضي الأفغانية لأغراض التدريب أو التخطيط في الماضي. |
La violencia terrorista se ha cobrado más de 2.800 vidas entre 2009 y 2012, y 815 personas han muerto en 275 atentados atribuidos al grupo Boko Haram entre enero y septiembre de 2012, cifras que superan la suma de las muertes registradas en 2010 y 2011. | UN | وقد أزهقت أرواح أكثر من 800 2 شخص من جراء العنف المرتبط بالإرهاب بين عامي 2009 و 2012، حيث قتل 815 شخصا في 275 هجوما يشتبه في أنها من فعل جماعة بوكو حرام في الفترة بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 2012. وهذا يفوق العدد الكلي للوفيات المسجلة في عامي 2010 و 2011 معا. |
La Secretaría ha reemplazado los términos empleados por Argelia, a saber, " las mujeres víctimas de la violencia terrorista " , por la formulación " las mujeres víctimas de la violencia en los conflictos armados " . | UN | فقد استخدمت الأمانة العامة عبارة " النساء الواقعات ضحية للعنف في النزاعات المسلحة " بدلا من العبارة التي استعملتها الجزائر وهي " النساء الواقعات ضحية لعنف الإرهاب " . |
A través de sitios de la web y de comunicaciones de alerta, estamos trabajando para poner de relieve las muchas voces que hablan en contra de la violencia terrorista y en favor de un mayor entendimiento entre religiones. | UN | ومن خلال الصفحات الإلكترونية على الإنترنت والبلاغات التحذيرية، نعمل الآن على إبراز الأصوات الكثيرة المنددة بالعنف الإرهابي والمنادية بمزيد من التفهم بين المعتقدات. |