"violencia terrorista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف الإرهابي
        
    • العنف الإرهابية
        
    • عنف إرهابي
        
    • العنف اﻻرهابي
        
    • عنف إرهابية
        
    • عنف الإرهابيين
        
    • عنف اﻻرهابيين ردا
        
    • العنف المرتبط بالإرهاب
        
    • لعنف الإرهاب
        
    • بالعنف الإرهابي
        
    Los afganos siguen sufriendo a diario los actos abominables de la violencia terrorista. UN ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم.
    Existía un Plan Nacional de Atención a Poblaciones afectadas por la violencia terrorista, con un enfoque que tenía en cuenta la igualdad entre los géneros. UN وقد وُضعت خطة وطنية ذات نهج قائم على المساواة بين الجنسين، للعناية بضحايا العنف الإرهابي.
    En nombre del Gobierno de China, una vez más condeno enérgicamente este acto inhumano de violencia terrorista y transmito nuestras profundas condolencias a las familias de las víctimas. UN وباسم الحكومة الصينية، أدين بشدة، مرة أخرى، ذلك العنف الإرهابي الوحشي وأتقدم بخالص تعازينا لأسر الضحايا.
    Es necesario entender qué impulsa a alguien a cometer actos de violencia terrorista. UN وثمة ضرورة لفهم العوامل التي تدفع الأفراد إلى أعمال العنف الإرهابية.
    Argelia: atención psicosocial a niños traumatizados por la violencia terrorista UN الجزائر: الرعايـــــة النفسانية والاجتماعيــــة للأطفـال المصدومين بسبب العنف الإرهابي
    La Autoridad Palestina debe adoptar medidas para abordar las preocupaciones de seguridad de Israel, mediante el control y la prevención de la violencia terrorista. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه.
    El Tribunal es plenamente consciente de las inmensas dificultades que se plantean en la época moderna a los Estados para proteger a sus comunidades de la violencia terrorista. UN وتدرك المحكمة الصعوبات الكبيرة التي تواجهها الدول في الوقت الحاضر في سياق حماية مجتمعاتها من العنف الإرهابي.
    Escucho la queja de que los musulmanes no se pronuncian contra la violencia terrorista. UN كثيرا ما أسمع الشكوى من أن المسلمين لا يتكلمون بصوت عال ضد العنف الإرهابي.
    Colombia ejecuta, asimismo, sólidas políticas de respuesta humanitaria ante situaciones derivadas de la violencia terrorista ocasionada por grupos armados ilegales. UN وبالمثل، تنفذ كولومبيا سياسات حازمة للاستجابة الإنسانية إزاء العنف الإرهابي الذي تسببه المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Es necesario abordar en forma seria y eficaz la cuestión relativa a la organización, la financiación, el suministro de armas, el apoyo y la instigación a la violencia terrorista. UN ومن الضروري معالجة مسألة تنظيم وتمويل وتسليح ودعم العنف الإرهابي والتحريض عليه معالجة جدية وفعالة.
    Nos preocupa gravemente que no se haya reducido la violencia terrorista. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الإرهابي بلا هوادة.
    Condenamos firmemente la violencia terrorista y hacemos llegar nuestro pésame a las víctimas y a sus familias. UN وإننا نُدين بشدة العنف الإرهابي ونشاطر الضحايا وأسرهم مشاعر الحزن والأسى.
    :: El rechazo a la violencia terrorista por su irrespeto a la vida, su intolerancia y por sus violaciones a los derechos personales y colectivos de los seres humanos. UN - رفض العنف الإرهابي لما يتسم به من عدم احترام للحياة وعدم تسامح وانتهاك للحقوق الفردية والجماعية للأشخاص؛
    La violencia terrorista jamás podrá ser justificada por motivo alguno y debe ser combatida con firmeza con todos los medios que el derecho pone a disposición de los Estados para hacer frente a esta amenaza global. UN العنف الإرهابي لا يمكن تبريره مطلقا لأي سبب، ويجب أن يكافح بشدة، باستخدام كل الوسائل القانونية المتاحة للدول لمواجهة هذا التهديد العالمي.
    Desafortunadamente, ello coincidió con el inicio de la violencia terrorista de Sendero Luminoso y, posteriormente, del MRTA. UN ومن سوء الطالع أن ذلك قد تصادف مع قيام حركة الدرب الساطع، وحركة توباك أمارو الثورية فيما بعد، بعمليات العنف الإرهابية.
    El aumento de las amenazas y la violencia terrorista en África son motivos de profunda preocupación para Guinea. UN إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا.
    El Gobierno chino condena invariablemente toda violencia terrorista y se opone a ella. UN وقد دانت الحكومة الصينية وعارضت دائماً أي عنف إرهابي.
    El Congreso opinó que las normas internacionales existentes podían ser insuficientes para reprimir la violencia terrorista. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Las elecciones en Israel se llevaron a cabo en medio de un brote de violencia terrorista del fundamentalismo islámico. UN وأشار إلى أن الانتخابات اﻹسرائيلية أجريت وسط أعمال عنف إرهابية من قبل أصوليين إسلاميين.
    La amenaza tiene repercusiones especiales en Asia Meridional y Central, dos regiones que han sufrido directamente la violencia terrorista a manos de personas y grupos que han utilizado el territorio afgano para el adiestramiento o la planificación. UN وتترتب تداعيات خاصة على هذا الأمر في جنوب ووسط آسيا، وهما منطقتان تضررتا مباشرة من عنف الإرهابيين من قِبَل أفراد وجماعات استخدمت الأراضي الأفغانية لأغراض التدريب أو التخطيط في الماضي.
    La violencia terrorista se ha cobrado más de 2.800 vidas entre 2009 y 2012, y 815 personas han muerto en 275 atentados atribuidos al grupo Boko Haram entre enero y septiembre de 2012, cifras que superan la suma de las muertes registradas en 2010 y 2011. UN وقد أزهقت أرواح أكثر من 800 2 شخص من جراء العنف المرتبط بالإرهاب بين عامي 2009 و 2012، حيث قتل 815 شخصا في 275 هجوما يشتبه في أنها من فعل جماعة بوكو حرام في الفترة بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 2012. وهذا يفوق العدد الكلي للوفيات المسجلة في عامي 2010 و 2011 معا.
    La Secretaría ha reemplazado los términos empleados por Argelia, a saber, " las mujeres víctimas de la violencia terrorista " , por la formulación " las mujeres víctimas de la violencia en los conflictos armados " . UN فقد استخدمت الأمانة العامة عبارة " النساء الواقعات ضحية للعنف في النزاعات المسلحة " بدلا من العبارة التي استعملتها الجزائر وهي " النساء الواقعات ضحية لعنف الإرهاب " .
    A través de sitios de la web y de comunicaciones de alerta, estamos trabajando para poner de relieve las muchas voces que hablan en contra de la violencia terrorista y en favor de un mayor entendimiento entre religiones. UN ومن خلال الصفحات الإلكترونية على الإنترنت والبلاغات التحذيرية، نعمل الآن على إبراز الأصوات الكثيرة المنددة بالعنف الإرهابي والمنادية بمزيد من التفهم بين المعتقدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus