Los grupos de traficantes de drogas contribuyen también apreciablemente a esta cultura de la violencia y la impunidad. | UN | وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب. |
La víctima había dedicado sus esfuerzos a esclarecer la muerte de su esposa e impulsaba la creación de un grupo ciudadano contra la violencia y la impunidad. | UN | وكان الضحية قد كرس جهوده لاستجلاء حقائق موت زوجه، وحث على إنشاء جماعة مدنية لمواجهة العنف والإفلات من العقاب. |
De hecho, los líderes azeríes alentaron directa e indirectamente las matanzas de los armenios de Azerbaiyán creando un entorno propicio a la violencia y la impunidad por esos delitos. | UN | بل إن القيادة الأذربيجانية شجعت مذابح أرمن أذربيجان، مباشرة وبصورة غير مباشرة، عن طريق تهيئة بيئة تفضي إلى العنف والإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
De hecho, los dirigentes azeríes alentaron directa e indirectamente la depuración étnica y las matanzas de los armenios de Azerbaiyán creando un entorno propicio a la violencia y la impunidad por esos delitos. | UN | والواقع، أن القيادة الأذربيجانية شجعت التطهير العرقي والمجازر بحق الأرمن في أذربيجان، بطريق مباشر وغير مباشر، بتهيئة البيئة المفضية إلى ارتكاب أعمال العنف والإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
También destacó la importancia de la función de la BONUCA respecto del apoyo al proceso de paz y para combatir la violencia y la impunidad que reinaban en el país. | UN | كما شدد على أهمية الدور الذي يضطلع به المكتب المذكور في دعم عملية السلام وفي مكافحة انتشار ثقافة العنف والإفلات من العقاب. |
Es imprescindible poner fin de inmediato a la violencia y la impunidad para que el país pueda salir de la crisis actual y encaminarse a un Estado de derecho y de respeto de los derechos humanos, fundamentales para la paz y el éxito de los esfuerzos de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | ولابد من إنهاء حلقة أعمال العنف والإفلات من العقاب فورا لإخراج البلد من الأزمة الحالية، والتحرك نحو بسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وهو الأمر اللازم لإقرار السلام ومواصلة التنمية المستدامة والناجحة في الأجل الطويل. |
" 3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. | UN | " 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في الوقت نفسه عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في تلك المنطقة. |
3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. | UN | 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في نفس الوقت عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في المنطقة. |
3. Exhortar al Gobierno del Sudán a que intensifique sus esfuerzos para resolver la crisis de Darfur, y expresar al mismo tiempo la profunda preocupación del Consejo por la persistencia de la violencia y la impunidad y el consiguiente deterioro de la situación humanitaria en la región. | UN | 3 - حث حكومة السودان على تكثيف جهودها الرامية إلى تسوية الأزمة في دارفور، والإعراب في نفس الوقت عن قلق المجلس البالغ إزاء استمرار العنف والإفلات من العقاب وما يترتب على ذلك من تدهور للحالة الإنسانية في المنطقة. |
148.78 Garantizar la aplicación plena y efectiva de la legislación y las políticas vigentes para combatir la violencia contra las mujeres y adoptar medidas eficaces para reducir la violencia y la impunidad (Lituania); | UN | 148-78- ضمان تنفيذ التشريعات والسياسات القائمة لمكافحة العنف بالمرأة تنفيذاً كاملاً وفعالاً واعتماد تدابير فعالة للحد من العنف والإفلات من العقاب (ليتوانيا)؛ |
47. AI señaló que, aunque México había aceptado una serie de recomendaciones para luchar contra la discriminación y la violencia contra la mujer, estas no se habían plasmado en medidas efectivas para reducir la violencia y la impunidad. | UN | 47- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه بالرغم من قبول المكسيك ما قُدم من توصيات بمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة(78)، غير أن هذه التوصيات لم تُترجم إلى تدابير فعالة للحد من العنف والإفلات من العقاب. |