"violentamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعنف
        
    • عنيف
        
    • عنيفة
        
    • المبرح
        
    • العنيف
        
    • عنيفا
        
    • العنف
        
    • بقسوة
        
    • تفريق
        
    • بوحشية
        
    • مبرحا
        
    • عنف
        
    • عنوة
        
    • عنيفاً
        
    • بالعنف
        
    Más bien parece que el padre del autor fue muerto, sin duda violentamente, pero en otras circunstancias que las descritas por el autor. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    Ellos se llaman eddies. No yo. Y ellos están dispersando la tinta violentamente tanto que se diluye y el color desaparece. TED انها تدعى بالدوامات. لست أنا. وهي تنثر الحبر بعنف حيث انه قد تحول الى محلول مخفف، عديم اللون.
    Si tratas de separarlos de ella O quitárselo, reaccionarán violentamente, incluso de manera psicótica. Open Subtitles وإذا حاولتم فصلهم عنها أو إبعادها عنهم فإنهم سيتصرفون بشكل عنيف وجنوني
    El Gobierno respondió que Girgina Toteva había pateado violentamente en la pierna a un policía. UN وردت الحكومة أن جيرجينا توتيفا قد ركلت أحد الشرطيين ركلة عنيفة في ساقه.
    Allí surgieron de un autobús estacionado en las cercanías unas diez personas que, según se dice, lo agredieron violentamente con bastones y palos. UN وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي.
    Según se afirma, lo llevaron a la comisaría, donde lo golpearon violentamente. UN وقيل إنهم اقتادوه الى مخفر الشرطة حيث تعرﱠض للضرب العنيف.
    Cuando había aislado a Natasha, quien tenía ocho años, empezó a violarla violentamente. TED حالما إختلى بناتاشا، التي كان عمرها 8 سنوات بدأ بإغتصابها بعنف.
    Y el fútbol... no juegue tan violentamente como para fracturarse las muñecas, ¿sí? Open Subtitles وكرة القدم لا تلعب كرة القدم بعنف حتى لا تكسر يدك؟
    De hecho, es un oxidante tan potente que cuando añades el oso de goma o el azúcar, reacciona violentamente. Open Subtitles في الحقيقة أنها عامل مؤكسد قوي ذلك عندما تضيف حلوى الدببة او السكر فأنها تتفاعل بعنف
    En ausencia de la persona buscada, saquearon la casa y golpearon violentamente a su sobrino Kindy, de dos años, y a su sobrina Rosemarie, de cinco meses, así como a su niñera. UN وفي غيابه قاموا بتفتيش البيت ونهبه وضربوا ابن أخته كيندي البالغ من العمر سنتين بعنف وبنت أخته روز ماري البالغة من العمر خمسة أشهر فضلا عن مربيتهما.
    Después presuntamente lo abofetearon, lo desnudaron y le apretaron violentamente en los testículos. UN وادُعي أن الصفعات انهالت عليه، وأنه عري تماما من ملابسه وأن خصيتيه ضغطتا بعنف.
    Dichas zonas incluían Srebrenica y Brcko, lugares de los que se había desplazado violentamente a decenas de millares de bosnios durante los años de la guerra entre 1992 y 1995. UN والمناطق المعنية تشمل سريبنتسيا وبريشكو التي شرد منها عشرات اﻷلوف من البوسنويين بعنف أثناء سنوات الحرب بين ٢٩٩١ و٥٩٩١.
    No hay ninguna prueba que fundamente la afirmación del representante de Austria, que habló en nombre de la Unión Europea, de que en Belarús se han reprimido violentamente demostraciones pacíficas. UN وقال إنه ليس هناك دليل يؤيد ادعاء ممثل النمسا، الذي تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي، والذي قال إن المظاهرات السلمية في بيلاروس قد تعرضت لقمع عنيف.
    Es lamentable, por no decir más, que cada vez que la parte árabe ha extendido su mano en señal de paz fue violentamente rechazada por Israel, que sigue desencadenando su fuerza brutal contra el pueblo palestino, al que mantiene como rehén de su ocupación. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.
    La gente que vivió aquí antes, murió aquí, violentamente y aparentemente no fueron los únicos. Open Subtitles الناسُ الذين عاشوا هنا من قبل ماتوا بطريقة عنيفة وإتّضح أنّهم ليسوا الوحيدين.
    Muchas veces el separatismo se reprime violentamente. UN وفي الكثير من الحالات، يجري قمع الاتجاهات الانفصالية بصورة عنيفة.
    Detenidos por agentes de la 30ª Comisaría, fueron violentamente golpeados en el recinto de esa Comisaría. UN وبعد أن اعتقلهم أفراد شرطة السرية ٣٠، تعرضوا للضرب المبرح في ثكنات هذه السرية.
    Durante la detención los habrían golpeado violentamente. UN وقيل إنهما تعرﱠضا للضرب العنيف أثناء احتجازهما.
    Según se afirma, lo golpearon violentamente en la cabeza y lo patearon. UN وقيل إنهم ضربوه ضربا عنيفا على رأسه وركلوه باﻷقدام.
    Esto se traduce en más de 56 000 personas que mueren violentamente cada año. TED بمعنى آخر ما يزيد عن 56,000 برازيلي يموتون بسبب العنف كل عام.
    En septiembre 2 de 1506, fue destronado violentamente luego de la revuelta de los nobles. Open Subtitles في الثاني من سبتمبر لعام 1506, خُـلع عن عرشه بقسوة بعد ثورة النبلاء.
    Éstas no incluyen los casos en que una manifestación fue dispersada violentamente o en que se impusieron restricciones de viaje a los defensores. UN وهذه الحالات لا تشمل تلك التي جرى فيها تفريق مظاهرة بالعنف أو التي تم فيها فرض قيود على سفر المدافعين.
    El terrorismo amenaza cada vez más la seguridad internacional, como lo demuestran violentamente los ataques del 11 de septiembre de 2001. UN وبات الإرهاب يشكل, أكثر فأكثر, تهديداً رئيسياً للأمن الدولي، وهذا ما بينته بوحشية هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Muchas personas, entre ellas ancianos y mujeres, fueron golpeadas violentamente. UN وضُرب كثيرون ضربا مبرحا منهم شيوخ ونساء.
    Estoy hablando de los mismos derechos que el pueblo de Siria también ha venido exigiendo desde hace meses, los derechos que hoy sus propios lideres les niegan violentamente. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    En otra ocasión, los pescadores habían sido sacados de sus barcos, golpeados violentamente, arrastrados hasta la zona perteneciente a Egipto y abandonados allí. UN ووقع حادث آخر، عندما أُخذ الصيادون عنوة من زوارقهم وضربوا بقسوة وجُروا جرا إلى المنطقة المصرية، حيث تُركوا هناك.
    El Gobierno respondió que Richard O’Brien se había comportado violentamente durante su arresto y que los agentes tuvieron que reducirlo. UN وردت الحكومة بأن ريتشارد أوبريان كان عنيفاً للغاية لدى القبض عليه وكان لا بد من كبحه بواسطة الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus