"virtud de la convención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية عام
        
    • لما نصت عليه اتفاقية عام
        
    En las reuniones de los expertos gubernamentales en virtud de la Convención de 1980 también se ha deliberado sobre otras categorías de armas diferentes de las minas terrestres. UN لقد نوقشت أيضا في اجتماعات الخبراء الحكوميين في إطار اتفاقية ١٩٨٠ فئات من اﻷسلحة غير اﻷلغام البرية.
    Ha habido, en particular, pocas propuestas de financiación presentadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. UN ولم يتوفر على وجه الخصوص عرض للمقترحات الخاصة بالتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Las tres instituciones que se establecieron en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar están funcionando bien. UN إن المؤسسات الثلاث المنشأة في إطار اتفاقية قانون البحار تعمل بشكل جيد.
    Los progresos hacia la prohibición de las minas antipersonal en virtud de la Convención de Ottawa han sido constantes. UN وقد استمر التقدم بشأن حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد في إطار اتفاقية أوتاوا.
    Fondo Especial para la financiación voluntaria de actividades en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN الصندوق الخاص للتمويل الطوعي للأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Fondo Especial para la financiación voluntaria de actividades en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN الصندوق الخاص للتمويل الطوعي للأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Fondo Especial para la financiación voluntaria de actividades en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN الصندوق الخاص للتمويل الطوعي للأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    En este sentido, recibimos con agrado los acontecimientos recientes, que nos han permitido dedicarnos al trabajo práctico en las organizaciones internacionales creadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN وفي هذا الصدد، نرحب باﻷحداث التي جرت مؤخرا ويسرت لنا أن نباشر العمل الملموس في المنظمات الدولية التي أنشئت في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    El Consejo de Ministros de la UE decidió recientemente ampliar para el año 2000 el trato preferencial concedido en virtud de la Convención de Lomé a todos los demás países menos adelantados. UN وقرر المجلس الوزاري للاتحاد اﻷوروبي مؤخراً توسيع نطاق التعريفات التفضيلية في إطار اتفاقية لومي ليشمل غيرها من البلدان اﻷقل نمواً بحلول عام ٠٠٠٢.
    El acceso al mercado de la Unión Europea se había visto facilitado por las preferencias otorgadas en virtud de la Convención de Lomé, y había sido un requisito esencial para la lograda diversificación de las exportaciones a partir de una economía dependiente de los productos básicos. UN وقد تيسرت إمكانية الوصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي من خلال الأفضليات الممنوحة في إطار اتفاقية لومي، وقد كانت شرطاً أساسياً للنجاح في تنويع الصادرات بعيداً عن اقتصاد معتمد على السلع الأساسية.
    El Consejo de Ministros de la Unión Europea decidió ampliar para el año 2000 el trato preferencial concedido en virtud de la Convención de Lomé a todos los demás países menos adelantados. UN وقد قرر المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي توسيع نطاق التعريفات التفضيلية في إطار اتفاقية لومي ليشمل غيرها من أقل البلدان نمواً بحلول عام 2000.
    Como nación cuya subsistencia depende de los recursos del mar, el Gobierno de las Islas Marshall reafirma su inquebrantable apoyo al régimen establecido en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وبوصفنا أمة تعتمد في معيشتها على مصادر البحار، تؤكد حكومة جزر مارشال مجددا دعمها الثابت للنظام المؤسس في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Habida cuenta de que la conservación y la ordenación de la biodiversidad revisten carácter de urgencia, la Unión Europea propone que se adopten medidas rápidas para convocar una conferencia destinada a concertar ese acuerdo de aplicación en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي ضوء الطبيعة الملحة لحفظ التنوع الحيوي وإدارته، يقترح الاتحاد الأوروبي اتخاذ إجراء عاجل، في شكل عقد مؤتمر لوضع اتفاق التنفيذ هذا في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Unión Europea ha venido estudiando esa cuestión en los últimos años y ha llegado a la conclusión de que la mejor manera de abordar las actuales lagunas en materia de gestión es un acuerdo de aplicación en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدرس تلك المسألة منذ سنوات، ووصل إلى نتيجة مؤداها أن أفضل سبيل لمعالجة الثغرات الموجودة حاليا في الإدارة هو التوصل إلى اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Permítaseme reiterar que en este proyecto de resolución se reconocen de forma específica los derechos y obligaciones pertinentes en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأود أن أؤكد مجددا على أن مشروع القرار هذا يعترف على وجه التحديد بالحقوق والالتزامات ذات الصلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Actualmente se está redactando una nueva versión del Programa, cuya estructura reflejará los compromisos contraídos en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويجري في الوقت الراهن وضع صيغة جديدة للبرنامج؛ وسيعكس هيكله الالتزامات المقطوعة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La evaluación contribuirá a fortalecer el vínculo entre la ciencia y las políticas en respaldo de los avances realizados en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otras iniciativas pertinentes para las políticas. UN كما سيسهم التقييم في تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات دعماً للتطورات الحاصلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من المبادرات ذات الصلة بالسياسات.
    Señalamos también que el proyecto de estatuto para la creación de un tribunal internacional penal, formulado recientemente por la Comisión de Derecho Internacional, abarca los delitos en virtud de la Convención de las Naciones Unidas, de 1988, aunque todavía hay que elaborar mejor algunos de los elementos de la cuestión relativa a la jurisdicción del tribunal. UN ونلاحظ أيضا أن مشروع النظام اﻷساسي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية الذي وضعته مؤخرا لجنة القانون الدولي يشمل الجرائم التي تندرج في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ولو أن بعض عناصر المسألة المتصلة بالولاية القضائية للمحكمة لا تزال بحاجة الى المزيد من الايضاح.
    El Tribunal sigue buscando el apoyo moral y material de los Estados, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto, con inclusión de la comunidad empresarial que participa en actividades marítimas, para lograr con éxito los objetivos que subyacen a su establecimiento en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que hoy conmemoramos. UN ولا تزال المحكمة تسعى إلى كسب الدعم المعنوي والمادي للدول، والأمم المتحدة، والمجتمع الدولي برمته، بما في ذلك مجتمع الأعمال المنخرط في الأنشطة البحرية، من أجل التحقيق الناجح للأهداف التي تشكل أساس إنشائها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي نحتفل اليوم بذكراها.
    En opinión del Organismo, el cargo es un impuesto directo, del que debería estar exento en virtud de la Convención de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    En virtud de la Convención de 1951, las peticiones de los solicitantes de asilo deben tramitarse en el país de llegada o en procedimientos celebrados dentro del territorio del Estado que realice la interceptación. UN ووفقاً لما نصت عليه اتفاقية عام 1951، ينبغي من حيث المبدأ معالجة طلبات ملتمسي اللجوء في البلد الذي يصلون إليه، أو في إطار إجراءات تنفذ ضمن إقليم الدولة التي أوقفتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus