En el último informe presentado por Australia en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño figura información detallada sobre los programas. | UN | وترد التفاصيل المحددة لهذه البرامج في آخر تقرير لأستراليا في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
El informe en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño contiene un informe completo de las actividades realizadas. | UN | ويتضمن التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل تقريراً كاملاً عن الأنشطة التي اضطلع بها. |
En el informe en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño puede consultarse un informe más completo sobre las actividades del Consejo en relación con la protección de los derechos de la infancia. | UN | ويرد تقرير أشمل عن أنشطة المجلس المتعلقة بحماية حقوق الأطفال في التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل. المادة 4 |
El Comité de los Derechos del Niño (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (denominada en adelante " la Convención " ). | UN | تعقد لجنة حقوق الطفل (وتسمى فيما يلي " اللجنة " ) من الاجتماعات ما يلزم لأداء وظائفها أداء فعالاً وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل (وتسمى فيما يلي " الاتفاقية " ). |
Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. | UN | ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا. |
Además de establecer grupos de trabajo sobre alimentos y nutrición, prevención del suicidio, uso indebido de drogas, negligencia e incapacidad, ha hecho otra contribución significativa mediante la política sobre agricultura, alimentación y nutrición ya que las Islas Marshall se esfuerzan por cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى إنشاء أفرقة عمل للأغذية والتغذية ومنع الانتحار وإساءة استخدام العقاقير المخدرة والإهمال والإعاقة، أسهم المجلس إسهاما هاما آخر بوضعه سياسة لشؤون الزراعة والأغذية والتغذية فيما تسعى جزر مارشال إلى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Esto confirma claramente que trabajamos sin descanso para cumplir con las obligaciones que tenemos en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذا دليل واضح على وفائنا بلا كلل بواجبنا وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
Además, insto al Gobierno a que realice las reformas necesarias del derecho nacional para que su legislación sea conforme con los compromisos asumidos en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وعلاوة على ذلك، أحث الحكومة على إجراء الإصلاح الضروري للقوانين الوطنية من أجل مواءمة التشريعات المحلية مع الالتزامات المقدمة في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
De igual forma garantiza los derechos de niños, niñas, adolescentes y jóvenes en la familia y en la sociedad, en concordancia con los preceptos reconocidos y asumidos por Cuba en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالمثل، فهي تضمن حقوق الأطفال والشباب في الأسرة والمجتمع، وفقاً للمفاهيم التي أقرتها كوبا وقبلت بها في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Objetivo 2013: 2 informes en virtud de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | الهدف لعام 2013: تقريران في إطار اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
113. La reclusión de adultos y niños juntos infringe las obligaciones que incumben al Gobierno en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, a menos que su separación vulnere el derecho de las familias a permanecer juntas. | UN | 113- ويُعد احتجاز البالغين والأطفال معاً خرقاً لالتزامات الحكومة في إطار اتفاقية حقوق الطفل ما لم ينتهك الفصل بينهم حق أفراد الأسرة في الإقامة معاً. |
El derecho de los niños a la vida está reconocido como una norma de jus cogens en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que garantiza que " todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida " . | UN | فحق الطفل في الحياة حقٌّ معترَف به كقاعدة آمرة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي تكفل " لكل طفل حقا أصيلا في الحياة " . |
19. A pesar de que queda mucho por hacer para cumplir cabalmente con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, es motivo de satisfacción el gran número de países que son partes en dicho instrumento. | UN | ١٩ - ومضت تقول إنه على الرغم من أن اﻷمر لا يزال يتطلب عمل الكثير لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إطار اتفاقية حقوق الطفل تنفيذا كاملا، فإن استراليا تشعر بالارتياح لملاحظة أن عددا كبيرا من البلدان قد أصبح طرفا فيها. |
56. El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) está prestando asistencia para la preparación del segundo informe periódico de Camboya en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, informe que debería haber presentado en 1999. | UN | 56- وتساعد منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في إعداد التقرير الدوري الثاني لكمبوديا في إطار اتفاقية حقوق الطفل، وهو التقرير الذي حان موعد تقديمه في عام 1999. |
Como se señaló anteriormente en el presente informe, el Comité está preocupado por la situación que afecta a los niños y jóvenes palestinos detenidos y pide a Israel que respete sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por Israel en 1991. | UN | 83 - وكما ذُكر سابقا في هذا التقرير، تعرب اللجنة الخاصة أيضاً عن قلقها بشأن الوضع الذي يؤثر في الأطفال والأحداث الفلسطينيين المحتجزين، وتدعو إسرائيل إلى احترام التزاماتها في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها إسرائيل عام 1991. |
14. En la JS1 se señaló que Croacia no presentaba con regularidad informes a los órganos de tratados y el Ombudsman de la República de Croacia subrayó que Croacia no había presentado el informe periódico en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 14- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن كرواتيا لا تقدم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات(23)، وأكد أمين المظالم في الجمهورية الكرواتية أن كرواتيا لم تقدم تقريرها الدوري في إطار اتفاقية حقوق الطفل(24). |
38. De conformidad con el artículo 8, párrafo 2, del Protocolo facultativo, el Comité pide al Estado parte que, en el próximo informe periódico, que debe presentar en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño el 20 de abril de 2011, incluya información adicional sobre la aplicación de dicho Protocolo y las presentes observaciones finales. | UN | 38- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف طبقاً للفقرة 2 من المادة 8 أن تُدرج معلومات إضافية بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري وهذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل في إطار اتفاقية حقوق الطفل، الذي يحل موعده في 20 نيسان/أبريل 2011. |
El Comité de los Derechos del Niño (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (denominada en adelante " la Convención " ). | UN | تعقد لجنة حقوق الطفل (وتسمى فيما يلي " اللجنة " ) من الاجتماعات ما يلزم لأداء وظائفها أداء فعالاً وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل (وتسمى فيما يلي " الاتفاقية " ). |
El Comité de los Derechos del Niño (denominado en adelante " El Comité " ) celebrará las sesiones necesarias para el desempeño satisfactorio de las funciones que se le confíen en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (denominada en adelante " la Convención " ). | UN | تعقد لجنة حقوق الطفل (ويشار إليها فيما يلي باسم للجنة) من الاجتماعات ما يلزم لأداء وظائفها أداء فعالاً وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل (ويشار إليها فيما يلي باسم الاتفاقية). |
A nivel internacional, se brinda protección expresa en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيتم توفير الحماية صراحة بموجب اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأفريقية لحقوق الطفل. |
El UNICEF está ayudando en la preparación del informe periódico de Camboya en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que debía haberse presentado en 2002. | UN | وتساعد اليونيسيف كمبوديا في إعداد تقريرها الدوري بموجب اتفاقية حقوق الطفل الذي كان مقرراً تقديمه في عام 2002. |
189. En los últimos años se han adoptado una de serie de medidas legislativas con el fin de cumplir las obligaciones de protección de la infancia contra el abuso sexual contraídas en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 189- واعتُمد في السنوات القليلة الماضية عدد من التدابير التشريعية بغية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحماية الأطفال من الاساءة الجنسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
En virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, el representante pide también que la comunidad internacional proteja el derecho de los niños del territorio palestino ocupado, que se ven expuestos a matanzas, destrucciones y privaciones. | UN | وأضاف أنه يود أن يحث المجتمع الدولي، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، على حماية حق الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذين يواجهون المذابح والدمار والحرمان. |
Encomió a Palau por haber comenzado a evaluar los recursos necesarios para cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأثنت نيوزيلندا على بالاو لشروعها في العمل على تقييم الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |