"virtud del protocolo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار بروتوكول
        
    • المنصوص عليه في بروتوكول عام
        
    • بموجب بروتوكول عام
        
    • ظل بروتوكول
        
    • الذي ينظمه بروتوكول
        
    • نفسها بموجب بروتوكول
        
    • يفرضه البروتوكول
        
    • يقررها بروتوكول
        
    • عليها في بروتوكول
        
    • بمقتضى أحكام بروتوكول
        
    • المرفق الأول بموجب بروتوكول
        
    Ambas iniciativas se desarrollaron en virtud del Protocolo de la Unión Africana conocido como el Protocolo de Kigali, que entró en vigor en 2008. UN وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008.
    Se sugirió la utilización de instrumentos parecidos a los utilizados en virtud del Protocolo de Montreal. UN كما اقترحت صكوك تماثل تلك المستخدمة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Como resultado de ese éxito, se desarrollaron sistemas de incentivos similares en relación con las emisiones de gases de efecto invernadero en virtud del Protocolo de Kyoto. UN وأدى ذلك النجاح إلى إعداد نظم مماثلة لانبعاثات غازات الدفيئة وائتماناتها، في إطار بروتوكول كيوتو.
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 que modifica la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية الهيئة على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961
    Se sugirió la utilización de instrumentos parecidos a los utilizados en virtud del Protocolo de Montreal. UN كما اقترحت صكوك تماثل تلك المستخدمة في إطار بروتوكول مونتريال.
    El mecanismo para un desarrollo limpio establecido en virtud del Protocolo de Kyoto ha desempeñado una función importante en los avances registrados en este ámbito al igual que la Asociación Metano a los Mercados. UN واضطلعت آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو والشراكة من أجل استغلال غاز الميثان بدور في التقدم المحرز.
    Fondo Multilateral establecido en virtud del Protocolo de Montreal (estado de cuentas IV) UN الصندوق المتعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال )البيان الرابع( ٦٥٣ ٢٤
    Uso de la tierra, cambio del uso de la tierra y silvicultura, en virtud del Protocolo de Kyoto] UN استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة في إطار بروتوكول كيوتو]
    En el presente documento se destacan algunos de los posibles riesgos de las acciones judiciales a que están expuestos los miembros, suplentes y expertos de los órganos constituidos en el desempeño de sus funciones en virtud del Protocolo de Kyoto. UN وتسلط هذه الوثيقة الضوء على المخاطر المحتملة فيما يتعلق بالإجراءات القانونية التي قد يواجهها أعضاء الهيئات المنشأة وأعضاؤها المناوبون وخبراؤها أثناء الاضطلاع بمهامهم في إطار بروتوكول كيوتو.
    El sobreseimiento o no sobreseimiento de esas demandas dependerá del derecho sustantivo del Estado Parte de que se trate, que podría no obligar a recurrir a los mecanismos de solución de controversias establecidos en virtud del Protocolo de Kyoto o de la CP/RP. UN أما إذا كانت الدعوى ستُرفض أم لا، فذلك يتوقف على القانون الوضعي للدولة الطرف المعنية، والذي قد لا يفرض اللجوء إلى آليات تسوية النـزاعات في إطار بروتوكول كيوتو أو مؤتمر الأطراف العامل.
    Muchos países estimaron que el fondo de adaptación creado en virtud del Protocolo de Kyoto debía dedicarse a la ejecución de proyectos concretos de adaptación en los países más vulnerables. UN 276 - وقد رأي العديد من البلدان أن صندوق التكيف في إطار بروتوكول كيتو ينبغي تخصيصه لتنفيذ مشاريع تكيف ملموسة في أشد البلدان عُرضة للمؤثرات الخارجية.
    El mecanismo para un desarrollo no contaminante establecido en virtud del Protocolo de Kyoto ha permitido a países en desarrollo como Filipinas disminuir voluntariamente sus emisiones de gases de efecto invernadero mediante iniciativas adoptadas por el sector privado. UN وقد أتاحت آلية التنمية النظيفة، في إطار بروتوكول كيوتو، للبلدان النامية، مثل الفلبين، أن تخفض طواعية انبعاثات غاز الدفيئة عبر مبادرات القطاع الخاص.
    67. Los mecanismos existentes en virtud del Protocolo de Kyoto no tenían que ser necesariamente las únicas instancias de participación de los países en desarrollo. UN 67- ولا ينبغي أن تكون الآليات القائمة في إطار بروتوكول كيوتو هي المداخل الوحيدة لمشاركة البلدان النامية.
    Aunque Albania no tiene compromisos en materia de reducción en virtud del Protocolo de Kyoto, procura promover el crecimiento sostenible de su economía. UN وعلى الرغم من أن ألبانيا ليست عليها التزامات بإجراء أي تخفيضات لانبعاثات غازات الدفيئة في إطار بروتوكول كيوتو، فإننا نستهدف تعزيز اقتصادها على نحو مستدام.
    Grecia actúa de manera totalmente acorde con sus obligaciones en virtud del Protocolo de Kyoto, y el Gobierno continuará intensificando sus esfuerzos, no sólo en el cumplimiento de las políticas de Kyoto y de la Unión Europea, sino también porque consideramos que es nuestra obligación moral. UN واليونان تتصرف باتساق تام مع التزاماتها في إطار بروتوكول كيوتو، وستزيد الحكومة تكثيف جهودها، ليس امتثالا لكيوتو ولسياسات الاتحاد الأوروبي فحسب، بل أيضا لأننا نعتبره التزامنا الأخلاقي.
    Un orador señaló que los importantes compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto podían impulsar el desarrollo del mercado del carbono, que ofrecían claramente enormes posibilidades de movilizar fondos para la mitigación. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف.
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 que modifica la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية مجلس المراقبة الدولية للمخدرات على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 que modifica la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لشغل عضوية مجلس المراقبة الدولية للمخدرات على النحو المنصوص عليه في بروتوكول عام 1972 بتعديل الاتفاقية الوحيدة بشأن المخدرات لعام 1961
    Miembros elegidos por el Consejo Económico y Social para integrar la Junta, constituida en virtud del Protocolo de 1972 que modifica la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN الأعضاء الذين انتخبهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي أعضاء في الهيئة كما شكلت بموجب بروتوكول عام 1972 المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961
    Asimismo señaló que, si bien la aplicación acertada del Protocolo de Montreal dependía del compromiso de las Partes para eliminar por completo las sustancias que agotan la capa de ozono, era importante emplazar el actual programa en el más amplio marco de los logros conseguidos en virtud del Protocolo de Montreal. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن نجاح تنفيذ بروتوكول مونتريال يرتهن بإلتزام الأطراف بالتخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون، فإن من المهم وضع جدول الأعمال الحالي في النطاق الأوسع للإنجازات التي تحققت في ظل بروتوكول مونتريال.
    FONDO MULTILATERAL ESTABLECIDO EN virtud del Protocolo de MONTREAL RELATIVO A LAS SUSTANCIAS QUE AGOTAN LA CAPA DE OZONO UN الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي ينظمه بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون
    Las partes incumplen las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Gagra, de 25 de mayo del año en curso. UN ولا تقوم اﻷطراف بتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب بروتوكول غاغرا الصادر في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Tomar nota con reconocimiento de la presentación del Ecuador, conforme a la decisión XVI/20, de una explicación de la desviación en 2003 de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de congelar su consumo de metilcloroformo a su nivel básico; UN (أ) أن تشير مع التقدير إلى تقديم إكوادور بموجب المقرر 16/20 لتوضيح لانحرافها في عام 2003 عن الالتزام الذي يفرضه البروتوكول بتجميد استهلاك كلوروفورم الميثيل عند مستوى خط الأساس الخاص بها؛
    Por tanto, el consumo de 349,000 toneladas PAO en 2005 notificado por la Parte representaba una desviación de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal. UN ومن ثم فإن الاستهلاك الذي أبلغ عنه الطرف في عام 2005 وقدره 349 طناً يمثل انحرافاً عن تعهداته التي يقررها بروتوكول مونتريال.
    Los costos serán tanto más difíciles de pronosticar cuanto que la entidad que instituya la demanda no participe en los mecanismos creados en virtud del Protocolo de Kyoto. UN ويصبح التنبؤ بالتكاليف أصعب إذا لم يكن الكيان الذي رفع القضية مشاركاً في الآليات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Se proporciona a las Partes información que indica si las Partes del anexo I han logrado progresos demostrables en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto. UN تتاح للأطراف معلومات عما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرزت تقدماً يمكن اثباته في الوفاء بما تعهدت به بمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو.
    Opción 2: Cada comunicación nacional presentada en virtud del Protocolo de Kyoto por una Parte del anexo I será objeto de un examen periódico de conformidad con la parte VII de las presentes directrices7. UN الخيار 2: يخضع كل بلاغ وطني يقدمه أي طرف مدرج في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو لاستعراض دوري قطري مجدول وفقاً للجزء السابع من هذه المبادئ التوجيهية(7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus