De todas maneras, los etíopes siguen solicitando visados de salida que el Gobierno de Eritrea les niega constantemente. | UN | غير أن اﻹثيوبيين يتقدمون تكرارا بطلبات للحصول على تأشيرات خروج لكن الحكومة اﻹريترية ترفض بشكل دائم منحهم هذه التأشيرات. |
El empleador se negó a expedir visados de salida y obligó a Fusas a continuar trabajando. | UN | وقد رفض رب العمل إصدار تأشيرات خروج وأجبر الشركة على مواصلة العمل. |
Por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين. |
Lo mismo puede decirse de las solicitudes de visados de salida de los sudaneses. | UN | وينطبق اﻷمر كذلك على الطلبات المقدمة من السودانيين للحصول على تأشيرات الخروج. |
Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
Como se especifica en el párrafo 108 del informe, varios dirigentes de la oposición han conseguido visados de salida, abandonando el país por el aeropuerto de Jartum, algunos de ellos vuelven al país con posterioridad. | UN | وتشير الفقرة ٨٠١ من التقرير إلى أن عدداً من زعماء المعارضة حصلوا على تأشيرة الخروج وسافروا إلى الخارج عبر مطار الخرطوم، وعاد بعضهم إلى البلد لاحقاً. |
Se había emitido una proclama (No. 104/998) por la que se prohibía la trata y la migración ilícita de mujeres y normas que impedían la expedición de visados de salida a personas sin contratos de trabajo adecuados, se habían establecido oficinas consulares en algunos países receptores y se habían compartido las experiencias adquiridas con países con un gran número de migrantes. | UN | وصدر قانون (رقم 104/998) يحظر الاتجار بالنساء وهجرتهن غير المشروعة، ووضعت قواعد تمنع إصدار تأشيرات سفر للأشخاص بدون عقود عمل سليمة، وفتحت مكاتب قنصلية في بعض البلدان المستقبلة ويجري تقاسم الخبرات مع البلدان المستقبلة لأعداد كبيرة من المهاجرين. |
Estas personas consiguieron finalmente visados de salida y partieron del Iraq. | UN | وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق. |
En el momento en que las autoridades iraquíes, como resultado de la intervención de las autoridades polacas, dieron visados de salida a los especialistas polacos, los trabajos contractuales se habían realizado en un 95,8%. | UN | وعندما أصدرت السلطات العراقية تأشيرات خروج للأخصائيين البولنديين، بناء على تدخل السلطات البولندية، كانت 95.8 في المائة من هذه الأعمال قد أنجزت فعلا. |
Transkomplekt alegó que se le concedieron los visados de salida para sus empleados a condición de que la emisión de tales visados no eximiera a Transkomplekt de sus obligaciones contractuales y de que la responsabilidad por las consecuencias de la salida de los empleados fuera de Transkomplekt. | UN | وتزعم الشركة أنها حصلت على تأشيرات خروج لمستخدميها بشرط ألا يؤدي إصدار تأشيرات الخروج إلى إعفاء الشركة من التزاماتها التعاقدية وأن تتحمل الشركة المسؤولية عن أية نتائج تترتب على مغادرة مستخدميها. |
National afirmó que después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq solicitó visados de salida para sus empleados, que no se le concedieron. | UN | إذ تزعم الشركة أنها تقدمت في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، بطلب للحصول على تأشيرات خروج لموظفيها، غير أن هذه التأشيرات لم تصدر. |
Como se indica en el párrafo 29 supra, el Grupo considera que los trabajos realizados después del embargo comercial son resarcibles en principio cuando los empleados de un reclamante tenían que seguir trabajando para obtener del Iraq los visados de salida. | UN | وكما نُوقش في الفقرة 29 أعلاه، يرى الفريق أن العمل المُنجز بعد فرض الحظر التجاري قابل للتعويض مبدئياً عندما يُطلب من موظفي صاحب المطالبة مواصلة العمل من أجل الحصول على تأشيرات خروج من العراق. |
Bechtel afirma que las autoridades iraquíes denegaron el visado de salida al personal. En varias ocasiones después del 2 de agosto de 1990, Enka intentó interceder y obtener visados de salida para el personal de Bechtel, pero cada vez se denegaron las solicitudes de Enka. | UN | بيد أن الشركة تؤكد أن السلطات العراقية قد رفضت منح تأشيرات خروج لموظفيها، وحاولت شركة Enka في مناسبات عدة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، التوسط للحصول على تأشيرات خروج لموظفي Bechtel، بيد أن طلبات Enka جوبهت بالرفض في كل مرة. |
Bechtel afirma que las autoridades iraquíes denegaron el visado de salida al personal. En varias ocasiones después del 2 de agosto de 1990, Enka intentó interceder y obtener visados de salida para el personal de Bechtel, pero cada vez se denegaron las solicitudes de Enka. | UN | بيد أن الشركة تؤكد أن السلطات العراقية قد رفضت منح تأشيرات خروج لموظفيها، وحاولت شركة Enka في مناسبات عدة بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، التوسط للحصول على تأشيرات خروج لموظفي Bechtel، بيد أن طلبات Enka جوبهت بالرفض في كل مرة. |
Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
Agrocomplect explicó que su reclamación relativa a los gastos de viaje incluye el costo de los visados de salida. | UN | وذكرت الشركة أن مطالبتها بالتعويض عن نفقات السفر تشمل كلفة تأشيرات الخروج. |
Sin embargo los visados de salida no se entregaron a su debido tiempo y no pudieron utilizarse los billetes. | UN | غير أن عدم إصدار تأشيرات الخروج في الوقت المناسب أدى إلى تعذر استخدام هذه البطاقات. |
Sostuvo que el hecho de que la SOLR acordara expedir los visados de salida demuestra su aceptación del trabajo realizado. | UN | وادعى أن موافقة المؤسسة العامة على إصدار تأشيرات الخروج هي دليل على قبولها للعمل المنجز. |
Algunos empleados estuvieron dispuestos a seguir trabajando para que se les concedieran los visados de salida, y durante ese período se realizaron algunas obras. | UN | وأبدى بعض العمال استعداداً لمواصلة العمل لتيسير إصدار تأشيرات الخروج وأنجزت بعض الأعمال خلال هذه الفترة. |
Las Naciones Unidas deben facilitar las solicitudes de visados de salida de los no argelinos residentes en los campamentos. | UN | وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج. |
visados de salida | UN | منح تأشيرة الخروج |
Instó a Uzbekistán a eliminar el sistema de visados de salida. | UN | وحثت اللجنة أوزبكستان على إلغاء نظام تأشيرة الخروج(67). |
Se había emitido una proclama (No. 104/998) por la que se prohibía la trata y la migración ilícita de mujeres y normas que impedían la expedición de visados de salida a personas sin contratos de trabajo adecuados, se habían establecido oficinas consulares en algunos países receptores y se habían compartido las experiencias adquiridas con países con un gran número de migrantes. | UN | وصدر قانون (رقم 104/998) يحظر الاتجار بالنساء وهجرتهن غير المشروعة، ووضعت قواعد تمنع إصدار تأشيرات سفر للأشخاص بدون عقود عمل سليمة، وفتحت مكاتب قنصلية في بعض البلدان المستقبلة ويجري تقاسم الخبرات مع البلدان المستقبلة لأعداد كبيرة من المهاجرين. |
Estas personas consiguieron finalmente visados de salida y partieron del Iraq. | UN | وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق. |