"visita al país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيارة القطرية
        
    • بزيارة البلد
        
    • زيارة البلد
        
    • زيارة قطرية
        
    • الزيارات القطرية
        
    • لزيارة البلد
        
    • زيارة قُطرية
        
    • بزيارة قطرية
        
    • زيارته القطرية
        
    • الزيارة القُطرية
        
    • الزيارات القُطرية
        
    • بزيارة قُطرية
        
    • بزيارة للبلد
        
    • زيارة إلى البلد
        
    • زيارة للبلد
        
    Aunque el método de cálculo no era transparente, el equipo recibió una explicación clara durante su visita al país. UN ولئن لم يتسم منهج الحساب بالشفافية في البلاغ، فقد شرح بوضوح لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية.
    Durante la visita al país, se confirmó que Mongolia había celebrado 28 acuerdos de asistencia judicial recíproca con 20 países. UN وقد أُكِّد خلال الزيارة القطرية أن منغوليا أبرمت 28 اتفاقا مع 20 بلدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    La segunda dimensión sólo se aprecia en una visita al país. UN ولا يمكن الإحاطة بالبعد الثاني إلا بزيارة البلد نفسه.
    Por otro lado, concuerda en que las opciones alternativas elegidas al no haberse aprobado una visita al país distan de ser ideales. UN وهو يتفق أيضاً مع القول إن البدائل المتاحة في حال عدم الموافقة على زيارة البلد هي بدائل أقل من مثالية.
    Esta medida se adoptó a raíz del informe sobre la visita al país realizada por la entonces Relatora Especial, informe que actualmente estudia la Comisión. UN وقد جاءت هذه الخطوة عقب صدور تقرير عن زيارة قطرية قامت بها المقررة الخاصة آنذاك، وهو التقرير المعروض على اللجنة حالياً.
    En la reseña sobre cada país incluida en el informe se indican las comunicaciones enviadas y las conclusiones y recomendaciones formuladas tras una visita al país, cuando procede. UN ويستعرض كل موجز من الموجزات القطرية الواردة في التقرير، البلاغات المرسلة ونتائج وتوصيات الزيارات القطرية عند الاقتضاء.
    En esa misma carta, preguntó si el Gobierno le invitaría a realizar una visita al país. UN وفي نفس الرسالة سأل المقرر الخاص الحكومة ما إذا كانت تقبل دعوته لزيارة البلد.
    Si el Estado parte objeto de examen solicita algún otro medio de diálogo directo, como una visita al país o una reunión conjunta en Viena, los Estados parte examinadores complementarán como corresponda el examen documental. UN وإذا التمست الدولة الطرف المستعرَضة سُبلَ حوارٍ مباشر أخرى، كإجراء زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا، استكملت الدولتان الطرفان المستعرِضتان الاستعراض المكتبي بناء على ذلك.
    Durante la visita al país se puso a disposición del equipo examinador documentación complementaria que permitió comprender mejor la información presentada en la comunicación nacional. UN وأتاحت وثائق داعمة لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية التي يسرت فهماً أشمل للمعلومات الواردة في البلاغ الوطني.
    Éstas se explicaron con detalles durante la visita al país, determinándose posibles temas para futuras investigaciones. UN وقد فصّلت هذه اﻷنشطة خلال الزيارة القطرية وحدّدت مواضيع ممكنة لبحوث تجرى في المستقبل.
    Ello no resulta posible durante la visita al país, que se dedica totalmente a reuniones con funcionarios y se concentra en el acopio de toda información útil. UN وهذا غير ممكن خلال الزيارة القطرية التي تكرس للاجتماعات مع المسؤولين وتركز على جمع المعلومات المفيدة.
    Por último, el Grupo de Trabajo reiteró su petición de efectuar una visita al país. UN وأخيراً، كرر الفريق العامل طلبه القيام بزيارة البلد.
    247. El Gobierno informó a la Relatora Especial de que las autoridades habían aceptado su solicitud de visita al país. UN 247- قامت الحكومة بإبلاغ المقررة الخاصة بأن السلطات قد وافقت على طلبها الخاص بزيارة البلد.
    A invitación del Gobierno de Honduras, el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias realizó una visita al país del 31 de enero al 2 de febrero de 2007. UN بدعوة من حكومة هندوراس، قام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بزيارة البلد في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2007.
    La planificación de las actividades necesarias para ello debe comenzar inmediatamente, sobre la base de las conclusiones del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, que acaba de regresar de una visita al país. UN وينبغي الشروع منذ الآن بالتخطيط للجهود اللازمة للقيام بهذه الأعمال، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ الذي عاد لتوه من زيارة البلد.
    244. Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo se reunió con representantes del Gobierno de Nepal y debatió una posible visita al país. UN 244- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، تقابل الفريق العامل مع ممثلين عن حكومة نيبال وبحث معهم إمكانية زيارة البلد.
    Como parte de ese examen se efectuará una visita al país. UN وتجرى زيارة قطرية داخلية كجزء من هذا الاستعراض.
    Como parte de ese examen se efectuará una visita al país. UN وتجرى زيارة قطرية داخلية كجزء من هذا الاستعراض.
    Además, se los alienta a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. UN كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية.
    Sus solicitudes de visita al país aún no han recibido una respuesta favorable. UN ولم يرِد بعْد ردٌ بالإيجاب على طلباته لزيارة البلد.
    Con el acuerdo de [nombre del Estado objeto de examen], se realizó una visita al país del [fecha] al [fecha].] UN [اختياري: 6- أُجريت زيارة قُطرية بموافقة [اسم الدولة المستعرَضة] من [تاريخ] إلى [تاريخ].]
    Cuatro Estados han manifestado su interés, de manera oficial u oficiosa, en una posible visita al país correspondiente. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    El Grupo de Trabajo insta al Gobierno de Nepal a informar sobre la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo tras su visita al país en 2004. UN ويحث الفريق العامل حكومة نيبال على إبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ توصياته التي قدمها عقب زيارته القطرية في عام 2004.
    visita al país o reunión conjunta en Viena UN الزيارة القُطرية أو الاجتماع المشترك في فيينا
    29. Se alienta a los Estados parte a que faciliten la participación de todos los interesados del país en la materia durante una visita al país. UN 29- تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القُطرية.
    6. Con el acuerdo de [nombre del Estado objeto de examen], se realizó una visita al país del [fecha] al [fecha]. UN 6- جرى القيام بزيارة قُطرية بموافقة [اسم الدولة المستعرَضة] من [تاريخ] إلى [تاريخ].]
    La oradora supone que el procedimiento normal de seguimiento sería celebrar primero una reunión con el Representante Permanente y luego hacer la visita al país. UN وافترضت أن اﻹجراء المعتاد في المتابعة يستدعي عقد اجتماع مع الممثل الدائم أولا ثم القيام بزيارة للبلد.
    En tal sentido, la jefa de la delegación venezolana solicitó a los asesores técnicos legislativos efectuar una visita al país, a objeto de que se continúe con la asistencia técnica legislativa prestada. UN وفي هذا السياق، طلبت رئيسة الوفد الفنزويلي إلى المستشارين الفنيين التشريعيين إجراء زيارة إلى البلد بغرض مواصلة تقديم المساعدة الفنية في المجال التشريعي.
    Se está examinando la posibilidad de organizar una visita al país a comienzos de 2014. UN وهي تنظر في إمكانية تنظيم زيارة للبلد في أوائل عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus