"visita que realizó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيارته
        
    • زيارتها
        
    • الزيارة القطرية التي قام بها
        
    Se denunció la situación en la primera visita que realizó al país el Relator Especial en 2002. UN وكان المقرر الخاص قد أدان هذه الحالة إبان زيارته الأولى إلى البلد في عام 2002.
    Nos satisfizo sobremanera la visita que realizó a Yakarta del 6 al 9 de octubre. UN لقد أسعدتنا زيارته إلى جاكرتا في الفترة من 6 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر.
    Sin embargo, durante la visita que realizó a Cali, el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias se le informó de que no había disminuido el nivel de violencia: al parecer, durante los seis primeros meses de 1994 se produjeron solamente en Cali 654 muertes violentas. UN على أن المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي قد علم أثناء زيارته لكالي أن مستوى العنف لم ينخفض. فخلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٤٩٩١، قيل إن ٤٥٦ حالة وفاة قد حدثت في كالي وحدها بسبب العنف.
    La Comisión Consultiva también había intercambiado opiniones sobre la cuestión con miembros de la Corte durante la visita que realizó a La Haya en mayo de 1998. UN كما تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El Relator Especial planteó este caso con las autoridades de Myanmar durante la visita que realizó al país en octubre de 1994. UN وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    7. El Relator Especial se trasladó a cuatro ciudades durante la visita que realizó al Afganistán en diciembre de 1994. UN ٧- وزار المقرر الخاص خلال زيارته إلى أفغانستان أربع مدن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Un ejemplo pertinente es la visita que realizó recientemente a Chipre meridional el Sr. Panayiotis Sgurides, Vicepresidente del Parlamento griego, durante la cual hizo la siguiente declaración: UN وثمة مثال على ذلك، الزيارة اﻷخيرة إلى قبرص الجنوبية التي قام السيد بنايوتيس سخوريدس، نائب رئيس البرلمان اليوناني، الذي صرح خلال زيارته بما يلي:
    El 24 de marzo de 1998, durante la visita que realizó a Bagdad el Presidente Ejecutivo, se expresó a la parte iraquí el reconocimiento que merecía su cooperación. UN ونُقل تقدير الرئيس لتعاون العراق إلى الجانب العراقي خلال زيارته لبغداد في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Esos factores se señalaron especialmente a la atención del experto durante la visita que realizó a " Puntlandia " , donde los reglamentos de inscripción, entre otros, se aplicaban rigurosamente. UN وقد لمس الخبير هذه العوامل بشكل خاص أثناء زيارته إلى " بلاد بونت " حيث كانت القوانين الخاصة بالتسجيل تنفذ، ضمن أمور أخرى, تنفيذاً صارماً.
    El 12 de septiembre, el Secretario General informó al Consejo de la visita que realizó a Haití en el mes de agosto. UN في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس.
    Damos las gracias en particular a Su Majestad el Rey Abdullah Bin Al Hussein del Reino Hachemita de Jordania por haber sido digno portador del Mensaje de Amman durante la visita que realizó a Tailandia en 2005. UN ونشعر بامتنان خاص لصاحب الجلالة الملك عبد الله بن الحسين عاهل المملكة الأردنية الهاشمية على تفضله بإحضار رسالة عمان إلى تايلند خلال زيارته لها في عام 2005.
    Ya se lo expresé en Bucarest con ocasión de la visita que realizó el otoño pasado, durante la cual celebramos un intercambio de opiniones sumamente útil sobre los problemas relativos a la cooperación entre Rumania y las Naciones Unidas y sobre la voluntad del Gobierno rumano de apoyar los esfuerzos globales de la Organización y de participar activamente en ellos. UN وقد أعربت له بالفعل عن تقديرنا في بوخارست لدى زيارته لنا في الخريف الماضي، وتبادلنا في ذلك الوقت آراء مفيدة جدا بشأن مشاكل التعاون بين رومانيا واﻷمم المتحدة، وبشأن استعداد وانفتاح حكومة رومانيا لدعم الجهود العالمية التي تبذلها اﻷمم المتحدة، والمشاركة فيها بنشاط.
    Durante la visita que realizó a Bagdad a finales de agosto de 1996, el Presidente Ejecutivo facilitó a las autoridades del Iraq pruebas documentales de que ese país había producido agentes químicos en 1989. UN وقد قدم الرئيس التنفيذي خلال زيارته لبغداد في أواخر آب/ أغسطس ١٩٩٦، أدلة وثائقية للعراق بأن العراق أنتج عناصر كيميائية عام ١٩٨٩.
    Anexo Seguimiento del informe del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, relativo a la visita que realizó a la India del 2 al 14 de diciembre de 1996 dirigido a las autoridades de la India y respuesta de las autoridades de la India UN المرفق - متابعة تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني عن زيارته للهند في الفترة من ٢ إلى ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ ورد السلطات الهندية أولا - مقدمة
    Seguimiento del informe del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, relativo a la visita que realizó a la India del 2 al 14 de diciembre de 1996 dirigido a las autoridades de la India y respuesta UN متابعــة تقريــر المقــرر الخاص المعني بمسألة التعصب الدينــي عـن زيارته للهند في الفترة من ٢ إلى ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦* ورد السلطات الهندية
    Durante la visita que realizó en septiembre a la subregión, el Secretario General aprovechó la oportunidad para explicar a los Jefes de Estado y a los dirigentes rebeldes interesados lo que se esperaba de ellos durante la tercera etapa de despliegue de la MONUC que comenzará próximamente. UN وأثناء زيارته للمنطقة دون الإقليمية في أيلول/سبتمبر، انتهز الأمين العام الفرصة لكي يوضح لرؤساء الدول ولزعماء حركات التمرد المعنيين ما يُطلب منهم بخصوص بدء المرحلة الثالثة من انتشار البعثة عما قريب.
    Durante la visita que realizó el Grupo a los Emiratos Árabes Unidos, Serguei Denissenko indicó al Grupo que tenía muy buenos contactos en Willis y que su empresa, San Air, se ocupaba del seguro de los aviones de Victor Bout. UN وأبلغ سيرغي دينيسينكو الفريق خلال زيارته إلى الإمارات العربية المتحدة أنه تربطه اتصالات جيدة جدا مع شركة ويليس وأن شركته San Air تتولى تأمين شركات فيكتور بوت.
    La Comisión también había intercambiado opiniones sobre la cuestión con miembros de la Corte durante la visita que realizó a La Haya en mayo de 1998. UN كما تبادلت اللجنة الآراء بشأن هذه المسألة مع أعضاء المحكمة خلال زيارتها للاهاي في أيار/مايو 1998.
    A este respecto, la Comisión recuerda que, durante la visita que realizó a la UNMIH del 1º al 5 de mayo de 1995, fue informada sobre las necesidades lingüísticas de comunicación cotidiana. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الى أنه قد تم تعريفها أثناء زيارتها لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في الفترة من ١ الى ٥ أيار/مايو ١٩٩٥ بالمتطلبات اللغوية اللازمة للتفاهم اليومي.
    Durante la visita que realizó a Camboya, la experta observó que es cada vez más corriente que los civiles utilicen las minas y otros artefactos para actividades cotidianas como la pesca, la protección de bienes privados e incluso para resolver disputas domésticas. UN ولاحظت الخبيرة أثناء زيارتها الميدانية إلى كمبوديا أن المدنيين يستخدمون اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة بشكل متزايد في اﻷنشطة اليومية مثل صيد السمك وحراسة الممتلكات الخاصة بل وحتى في تسوية المنازعات المنزلية.
    Además, en colaboración con el Gobierno del Senegal, la Oficina proporcionó apoyo logístico y sustancial para la visita que realizó al país el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes en agosto de 2009; UN وفضلاً عن ذلك، وبالتعاون مع حكومة السنغال، قدم المكتب الدعم اللوجستي والفني إلى الزيارة القطرية التي قام بها للسنغال المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في آب/أغسطس 2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus