Además, los diplomáticos acreditados en Marruecos están en libertad de visitar la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع الدبلوماسيون المعتمدون لدى المغرب بحرية زيارة المنطقة. |
La Alta Comisionada consultó con la Mesa de la Comisión de Derechos Humanos y con el Secretario General de las Naciones Unidas y decidió visitar la región. | UN | وتشاورت المفوضة السامية مع مكتب لجنة حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة وقررت زيارة المنطقة. |
De ser así, invita al Relator Especial a visitar la región para evaluar el impacto de esa plaga en su próximo informe. | UN | فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم. |
La misión tenía como propósito principal el de visitar la región en conflicto así como los campos de refugiados establecidos en Rwanda, para poder formular recomendaciones que permitan enfrentar la violencia en la región. | UN | وكانت الغاية الرئيسية من البعثة هي زيارة منطقة النزاع، فضلا عن مخيمات اللاجئين المنشأة في رواندا، بغية التمكن من إبداء توصيات تسمح بمواجهة العنف في المنطقة. |
El Grupo de Trabajo lamenta que los Gobiernos de Papua Nueva Guinea y Fiji no le hayan invitado a visitar esos países, y les anima a responder favorablemente a esta petición de visitar la región. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم تلقيه دعوتين من حكومتي بابوا غينيا الجديدة وفيجي لزيارة البلدين، على التوالي، ويشجع الحكومتين على الاستجابة لطلبه القيام بزيارة إلى المنطقة. |
Entre tanto, el Primer Ministro Dodik había prometido visitar la región montañosa en cuestión, pero no lo hizo. | UN | وفي تلك الأثناء، كان رئيس الوزراء دوديك قد وعد بزيارة المنطقة الجبلية المعنية، ولكنه لم يفعل. |
Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
El orador expresa la esperanza de que el Gobierno sudanés apruebe su solicitud para visitar la región. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن توافق الحكومة السودانية على طلبه زيارة المنطقة. |
El Experto independiente no pudo visitar la región. | UN | ولم يستطع الخبير المستقل نفسه من زيارة المنطقة. |
Mi Enviado Especial proyecta visitar la región del 8 al 10 de octubre de 1996. | UN | ويعتزم مبعوثي الخاص زيارة المنطقة في الفترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Después de visitar la región los días 8 a 11 de abril, el Enviado Personal habría comunicado al Secretario General que debía organizar otra reunión directa entre las partes. | UN | وبعد زيارة المنطقة خلال الفترة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل، أبلغ المبعوث الشخصي الأمين العام أنه بحاجة إلى تنظيم اجتماع آخر بين الطرفين وجها لوجه. |
Su delegación espera con interés la oportunidad de colaborar con la Oficina del Representante Especial para buscar maneras de ayudar a esos niños, y tiene la esperanza de que él pueda visitar la región lo antes posible. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى التعاون مع مكتبه لرسم السُبل المؤدية إلى مساعدة هؤلاء الأطفال ويأمل أن يتمكن الممثل الخاص من زيارة المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, en preparación de las rondas de las deliberaciones internacionales de Ginebra, los copresidentes y el personal de las Naciones Unidas pudieron visitar la región y tomar conocimiento de los avances más recientes y de las actividades de rehabilitación emprendidas. | UN | غير أنه في إطار التحضير لجولات مباحثات جنيف الدولية، تمكّن الرؤساء المشاركون وموظفون من الأمم المتحدة من زيارة المنطقة والوقوف على آخر التطورات وجهود إعادة التأهيل المضطلع بها. |
El Enviado Personal ha sido incapaz de visitar la región desde marzo de 2014 para perseverar en sus esfuerzos por encontrar una solución mutuamente aceptable. | UN | فالمبعوث الشخصي لم يتمكن، منذ آذار/مارس 2014، من زيارة المنطقة ليواصل جهوده الرامية إلى التوصل إلى حل يقبله الطرفان. |
Los nacionales de terceros países que tengan intención de visitar la región de Daghlyq Garabagh y otros territorios ocupados de Azerbaiyán deben dirigir sus solicitudes de autorización a las misiones diplomáticas pertinentes de Azerbaiyán. | UN | وينبغي لرعايا البلدان الثالثة الذين يعتزمون زيارة منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان توجيه طلبات الحصول على إذن إلى البعثات الدبلوماسية المختصة لأذربيجان. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la intención del Secretario General de visitar la región del Sahel más adelante en el curso del presente año, con el Presidente del Grupo del Banco Mundial y espera con interés una exposición informativa al Consejo de Seguridad después de esa visita. | UN | ويرحب مجلس الأمن باعتزام الأمين العام زيارة منطقة الساحل، في وقت لاحق من هذا العام، إلى جانب رئيس مجموعة البنك الدولي، ويتطلع إلى تقديم إحاطة إلى مجلس الأمن عقب هذه الزيارة. |
El Consejo acoge con beneplácito la intención del Secretario General de visitar la región del Sahel más adelante en el curso del presente año con el Presidente del Grupo del Banco Mundial, y espera con interés una exposición informativa al Consejo después de esa visita. | UN | ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام زيارة منطقة الساحل، في وقت لاحق من هذا العام، إلى جانب رئيس مجموعة البنك الدولي، ويتطلع إلى تقديم إحاطة إعلامية إلى المجلس عقب هذه الزيارة. |
También deplora que las autoridades sirias sigan negando autorización a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para visitar la región y se nieguen a cooperar con la comisión de investigación establecida por el Consejo de Derechos Humanos, y pide que las autoridades tomen medidas urgentes al respecto. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن أسفه أيضا لمواصلة السلطات السورية رفضها السماح لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان القيام بزيارة إلى المنطقة أو التعاون مع لجنة التحقيق التي شكلها مجلس حقوق الإنسان، ويطالب السلطات باتخاذ إجراءات سريعة في هذا الصدد. |
Como primer paso, una delegación diplomática y militar multinacional, dirigida por el Presidente adjunto del Grupo de Minsk, intentará visitar la región a principios de octubre. | UN | وكخطوة أولى، فقد اتفق مبدئيا على أن يقوم وفد دبلوماسي وعسكري متعدد الجنسيات يرأسه نائب رئيس فريق منسك، بزيارة المنطقة في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر. |
La Alta Comisionada reitera que está dispuesta a visitar la región una vez más si esto puede ayudar. | UN | وتعيد المفوضة السامية تأكيد استعدادها لزيارة المنطقة مرة أخرى إذا أمكن أن تكون مثل هذه الزيارة مجدية. |
El 21 de marzo de 2000, el Director del Grupo DARA, Prossy Balaba, envió al Comisionado una carta en la que le pedía que autorizase a un empleado del SmartWood que tenía que visitar la región a mediados de abril a visitar ciertos bosques tales como los de Budongo y Bugoma. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2000، بعث مدير مجموعة دارا، بروسي بالايا، رسالة إلى المفوض يطلب منه فيها السماح لموظف من سمارتوود بزيارة بعض الغابات، مثل بودونغو وبوغوما؛ وكان من المقرر أن يزور المنطقة في منتصف نيسان/أبريل. |
Habida cuenta de la importancia de aplicar la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, decidí visitar la región. | UN | 10 - ونظرا لأهمية تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، قررت أن أقوم بنفسي بزيارة للمنطقة. |