"vista de ello" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء ذلك
        
    • ضوء ما تقدم
        
    • ظل هذه الظروف
        
    • ضوء هذا
        
    • ضوء ما سبق
        
    • ضوء ما سلف
        
    • ضوء هذه الاعتبارات
        
    • ضوء تلك الحقيقة
        
    • ضوء ما ذكر
        
    • ضوء ما ورد أعلاه
        
    En vista de ello, las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial son particularmente importantes. UN وعلى ضوء ذلك فان الأنشطة المضطلع بها في اطار محفل اليونيدو العالمي تنطوي على جانب كبير من الأهمية.
    En vista de ello, la secretaría ofreció una puesta al día basada en la situación actual. UN وفي ضوء ذلك قدمت الأمانة معلومات مستكملة استنادا إلى الحالة الراهنة.
    En vista de ello, mi delegación se reserva el derecho de volver sobre cualquiera de estas cuestiones que no fueron debidamente consideradas y sobre las cuales no se tomó acción concreta en esta ocasión. UN وفي ضوء ذلك يحتفظ وفدي بحقه في العودة إلى أي مسائل لم يتم النظر فيها حسب الأصول والتي لم يبت فيها في هذه المناسبة.
    En vista de ello parece ser grande el riesgo de que todo intento, aunque tenga éxito, de formulación de una ley completa daría por resultado un texto transaccional de carácter impreciso. UN وفي ضوء ما تقدم يبدو الخطر كبيراً في أن تكون لغة توفيقية غامضة هي نتيجة أي محاولة تُحبذ، لوضع قانون شامل، إن بُذلت أية محاولة ناجحة.
    En vista de ello, y en aplicación del criterio adoptado con respecto a los pagos a cuenta, expuesto en los párrafos 68 a 71, Mendes no ha incurrido en ninguna pérdida de cosas corporales respecto de la cual el Grupo pueda recomendar el pago de una indemnización. UN ففي ظل هذه الظروف وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالمبالغ المدفوعة سلفاً على النحو المبين في الفقرات 68 إلى 71، لم تتكبد مندس أي خسارة من حيث الممتلكات المادية التي يمكن للفريق أن يوصي بمنح التعويض بشأنها.
    En vista de ello, se apoyó enérgicamente la preparación de documentos por los grupos de tareas para el período extraordinario de sesiones y el 28º período de sesiones. UN وفي ضوء هذا أيد الفريق بقوة قيام فرق العمل بإعداد وثائق للدورة الاستثنائية والدورة الثامنة والعشرين.
    En vista de ello, se propone reforzar y mejorar la capacidad del equipo de inversiones y el equipo de operaciones aumentando su personal. UN وعلى ضوء ذلك يُقترح تعزيز وزيادة قدرات فريق الاستثمارات التابع للدائرة والفريق التشغيلي، عن طريق تعيين موظفين إضافيين.
    En vista de ello, y de acuerdo con la posición del Movimiento de los Países No Alineados, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وفي ضوء ذلك وتمشياً مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز سيصوت وفد بلده ضد مشروع القرار.
    En vista de ello y de los resultados mayormente positivos del experimento, se propone aumentar el límite de las facultades discrecionales de 20 millones a 30 millones de dólares por bienio. UN وفي ضوء ذلك والنتيجة الإجمالية الإيجابية للتجربة، يُقترح زيادة الحد الأعلى للسلطة التقديرية من 20 مليون دولار إلى 30 مليون دولار لكل فترة من فترات السنتين.
    En vista de ello, la Junta estima necesario que se incrementen según proceda las normas sobre el volumen de trabajo, de manera que pueda contenerse el aumento de los gastos de personal supernumerario y horas extraordinarias. UN وفي ضوء ذلك يعتقد المجلس أن من الضروري القيام بتنقيح مناسب لمعايير حجم العمل إلى أعلى حتى يمكن احتواء النفقات المرتفعة للمساعدة المؤقتة والعمل الاضافي.
    En vista de ello, en el plan para 1999/2000 - 2003/2004 se presta especial atención a las necesidades e intereses de la mujer. UN وفي ضوء ذلك تركز خطة الفترة 1999/2000 - 2003/ 2004 على التصدي لاحتياجات وشواغل المرأة.
    En vista de ello, se exhortó al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsiderara su decisión para permitir una rápida conclusión de los arreglos destinados a entablar el diálogo nacional. UN وصدرت في ضوء ذلك مناشدة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعيد النظر في قرارها بغية كفالة الانتهاء على نحو سريع من وضع ترتيبات عقد الحوار الوطني.
    En vista de ello, la ONUDI velará por que los centros actuales y futuros se orienten más específicamente hacia determinados sectores o, al menos, concierten alianzas estratégicas firmes con instituciones de sus países que posean los conocimientos técnicos necesarios específicos del sector. UN وفي ضوء ذلك ستعمل اليونيدو على جعـل المراكز الحالية والتي ستنشأ في المستقبل أكثر تخصصا أو أن تؤلف، على أقل تقدير، تحالفات استراتيجية قوية مع المؤسسات في بلدانها التي تتوافر لديها الدراية اللازمـة المتخصصة قطاعيا.
    Mh-hm. Así que en vista de ello, Creo que nuestro negocio se concluye. Open Subtitles وفي ضوء ذلك أظن أن أعمالنا قد انتهت
    En vista de ello, ofrecen grandes posibilidades las reformas fiscales y las reformas del sector financiero para movilizar mejor el ahorro.] (Suiza) UN وفي ضوء ذلك تكون الإصلاحات الضريبية وإصلاحات القطاع المالي ذات إمكانيات واضحة من أجل حسن تعبئة المدخرات.] (سويسرا)
    169. En vista de ello, el Grupo no recomienda que se pague ninguna indemnización por las sumas reclamadas. UN 169- وفي ضوء ما تقدم لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المبالغ المطالب بها.
    176. En vista de ello, el Grupo recomienda una indemnización de 9.900.000 dólares de los EE.UU., en lugar de los 51.659.044 dólares de los EE.UU. reclamados. UN 176- وعلى ضوء ما تقدم يوصي الفريق بتعويض مقداره 000 900 9 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل المبلغ المطالب به وهو 044 659 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En vista de ello, entendemos que la parte de nuestro primer informe especial, que requiere ahora revisión es la que comienza con las palabras " Ante la acusación realizada ... " y termina con la frase " ... al denunciar las violaciones que en el mismo se practican " , y que a continuación procedemos a esclarecer. UN وفي ظل هذه الظروف نفهم أن فحوى تقريرنا الخاص الأول الذي يلزم إعادة النظر فيه الآن هو الجزء الذي يبدأ بعبارة " وفي مواجهة الاتهام الذي وجهته حكومة جمهورية إيران الإسلامية ضد منظمتنا، .... " وينتهي بعبارة " ...
    En vista de ello, le plantea dificultades a Nueva Zelandia la redacción de la segunda subdivisión de la primera sección precedida por guión del párrafo 8 relativa a los objetivos. UN وعلى ضوء هذا تجد نيوزيلندا مشكلة في صياغة النجمة الثانية من البند الفرعي اﻷول من الفقرة الثامنة بشأن اﻷهداف.
    En vista de ello, se adoptó la decisión de llevarlos a los despachos de guardia del Departamento sectorial de asuntos internos del aeropuerto de Domodedovo para llevar a cabo un examen más a fondo, que incluyó una comprobación de antecedentes. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، اتُّخذ قرار بإحضارهم إلى مكتب إدارة الشؤون الداخلية القطاعية في مطار دوموديدوفو لإخضاعهم لفحص أدق، يشمل فحص سجلاّتهم.
    En vista de ello, los Inspectores formulan las recomendaciones que siguen. UN وفي ضوء ما سلف فإن المفتشَيْن يوصيان بما يلي:
    En vista de ello, la Secretaría llevó a cabo otro examen de los fundamentos del cálculo de los pagos excesivos en concepto de dietas por misión y de la consiguiente decisión de recuperar los fondos. UN ١٦ - وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أجرت اﻷمانة العامة استعراضا آخر لﻷسس التي تم عليها دفع الزيادات في بدل اﻹقامة المخصص للبعثة والقرار الذي تلا ذلك بشأن استرداد هذه الزيادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus