"vista del aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء تزايد
        
    • ضوء زيادة
        
    • ضوء الزيادة
        
    • بالنظر إلى زيادة
        
    • بالنظر إلى الزيادة
        
    • ضوء تنامي
        
    • ضوء الارتفاع
        
    • بالنظر إلى تزايد
        
    • بسبب الزيادة
        
    • ﻻستيعاب تزايد
        
    • ضوء ازدياد
        
    • نظراً لزيادة
        
    10. En vista del aumento de las solicitudes de asistencia, sobre todo en vísperas de la Cuarta Conferencia de Examen, la mayoría de estas actividades se realizaron de manera económica por medio de seminarios y reuniones técnicas regionales. UN 10- وعلى ضوء تزايد عدد طلبات المساعدة، ولا سيما مع اقتراب عقد المؤتمر الاستعراضي الرابع، تم تنفيذ معظم هذه الأنشطة بطريقة فعالة من حيث الكلفة من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية.
    En vista del aumento de la delincuencia transfronteriza y transnacional, existe una necesidad continua de cooperación y colaboración activas a nivel subregional y regional en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وعلى ضوء تزايد الإجرام عبر الحدود وعبر الوطني فإن الحاجة مستمرة للتعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En vista del aumento del número y la magnitud de los desastres naturales, un examen de esta naturaleza es sumamente oportuno. UN في ضوء زيادة عدد الكوارث الطبيعية ونطاقها، تأتي هذه المناقشة في وقتها المناسب.
    No se ha previsto aumentar la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación nacional, en vista del aumento concedido en 2004. UN ولا توجد نية لزيادة مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا وذلك في ضوء الزيادة التي منحت لهم في عام 2004.
    La Comisión recomienda que se apruebe el puesto de P-3 para Oficial de Sistemas de Información Computadorizada en vista del aumento de la demanda; esto debería dar lugar a economías identificables. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على وظيفة موظف أنظمة المعلومات الحاسوبية من الرتبة ف-3 بالنظر إلى زيادة الطلب في هذا الشأن؛ وينبغي أن يسفر هذا عن وفورات ملموسة.
    Se opinó en general que, aunque los actuales métodos de trabajo de la Comisión habían demostrado su eficacia, tal vez fuera oportuno un análisis global de esos métodos, sobre todo en vista del aumento del número de miembros de la Comisión. UN وقد كان هناك اعتقاد عام بأنه بينما أظهرت طرائق العمل الحالية فعاليتها وأدّت إلى نتائج مُرضية، ربما حان الوقت لإجراء استعراض خاصة بالنظر إلى الزيادة في عدد الدول الأعضاء في اللجنة.
    La Junta recomendó que ONU-Mujeres evaluara el nivel de capacidad y aptitud necesario para desempeñar con eficacia la función de auditoría interna, en vista del aumento de sus necesidades de servicios de auditoría y asesoramiento. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تقيِّم مستوى الإمكانات والقدرات المطلوبة لأداء مهام المراجعة الداخلية للحسابات بفعالية في ضوء تنامي احتياجاتها من مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية.
    9. El Comité expresa su preocupación ante la cantidad insuficiente de instalaciones penitenciarias en vista del aumento previsto del número de reclusos, que podría dar lugar a situaciones de violencia entre reclusos. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية عدد مرافق السجون في ضوء الارتفاع المتوقع في أعداد السجناء الذي قد يؤدي إلى ممارسة العنف فيما بينهم.
    En vista del aumento de las funciones de la Oficina de Evaluación varias delegaciones plantearon la cuestión de la capacidad de la Oficina, teniendo presente que su presupuesto había bajado de 3 millones de dólares en 1998 al nivel actual de poco más de 1 millón de dólares. UN وفي ضوء تزايد مسؤوليات مكتب التقييم، أثارت عدة وفود مسألة قدرة المكتب على الوفاء بمهامه بالنظر إلى انخفاض ميزانيته من 3 ملايين دولار في عام 1998 إلى المبلغ الحالي الذي يزيد عن مليون دولار بقليل.
    43. Algunos Estados observaron que varios órganos de tratados habían solicitado a la Asamblea General que les concediera más tiempo de reunión, especialmente en vista del aumento de las ratificaciones. UN 43- وأشارت بعض الدول إلى أن عدداً من هيئات المعاهدات قد طلبت إلى الجمعية العامة أن تمنحها وقتاً إضافياً للاجتماع، وبخاصة في ضوء تزايد حالات التصديق.
    La asistencia humanitaria y de socorro de las Naciones Unidas en caso de desastres ha adquirido cada vez más importancia en vista del aumento del número de amenazas y retos humanitarios de nuestro mundo actual. UN لقد ظلت المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث تكتسب أهمية متعاظمة في ضوء تزايد عدد الأخطار والتحديات الإنسانية في العالم المعاصر.
    La seguridad alimentaria mundial sigue siendo motivo de grave preocupación, principalmente en vista del aumento de la sequía y de las inundaciones. UN ولا يزال الأمن الغذائي العالمي يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما في ضوء زيادة الجفاف والفيضانات.
    Se está procurando identificar mejor a los grupos más vulnerables, en particular en vista del aumento del número de personas en situaciones de emergencia social. UN 82 - وتبذل الجهود من أجل تحسين استهداف أشد المجموعات ضعفا، وخاصة في ضوء زيادة عدد الحالات الاجتماعية.
    En vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. UN وفي ضوء زيادة عبء العمل على المحكمة، يعتقد وفدي أنه توجد حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة المحكمة لتتمكن من البت في القضايا المعروضة عليها بكفاءة، وتحمل المسؤوليات الإدارية الإضافية الناتجة عن ذلك.
    El aumento de 487.300 dólares refleja necesidades adicionales en la Sede y en Ginebra para prestar el nivel necesario de servicios de guías, en vista del aumento previsto del número de visitantes en ambos lugares. UN وتعكس الزيادة البالغة 300 487 دولار الاحتياجات الإضافية في المقر وفي جنيف لتوفير الحجم المطلوب من الخدمات ذات الصلة بالجولات في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الزوار إلى الموقعين.
    En vista del aumento de los embarazos de adolescentes, es preciso prestar más atención a las necesidades sanitarias no atendidas de las jóvenes, como el acceso a servicios de salud de calidad, incluidos servicios de salud sexual, y la realización de actividades de orientación y educación sexual para los adolescentes de uno y otro sexo. UN وفي ضوء الزيادة في حالات الحمل في صفوف المراهقات، لا بد من إيلاء الاحتياجات الصحية غير الملباة للنساء الشابات مزيدا من الاهتمام، ولا سيما فرص حصولهن على خدمات جيدة النوعية في مجالي الصحة الجنسية والصحة العامة، والحصول على مشورة الأخصائيين، والتوعية الجنسية للشابات والشبان على حد سواء.
    Se propone convertir dos de los tres puestos, financiados como personal temporario general para 2007/2008, en puestos de plantilla en vista del aumento del volumen de trabajo de la Sección. UN ويقترح تحويل وظيفتين من أصل الوظائف الثلاث المطلوب تحويلها من الوظائف الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة للفترة 2007/2008 بالنظر إلى زيادة عبء العمل في القسم.
    La reclasificación se propone en vista del aumento, en número y alcance, de las responsabilidades que conllevan las funciones judiciales, cuasijudiciales y no judiciales del puesto. UN وإعادة التصنيف مقترحة بالنظر إلى الزيادة في كم ونطاق مسؤوليات الوظيفة في المهام القانونية وشبه القانونية والمهام غير القانونية.
    Hasta la fecha, ni la abundante investigación ni la experiencia sobre el terreno han dado con una solución clara y viable, especialmente en vista del aumento de la tala ilegal y de la escasa capacidad de los Estados de asumir el seguimiento y el control, lo cual dificulta la ordenación de las zonas protegidas y la protección de las especies amenazadas. UN وحتى الآن، لم تتوصل أي بحوث أو تجارب ميدانية إلى حل واضح وعملي، وخاصة في ضوء تنامي ظاهرة قطع الأشجار بشكل غير قانوني وتدني قدرة الدول على بذل جهود الرصد والمراقبة. وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.
    9) El Comité expresa su preocupación ante la cantidad insuficiente de instalaciones penitenciarias en vista del aumento previsto del número de reclusos, que podría dar lugar a situaciones de violencia entre reclusos. UN (9) تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية عدد مرافق السجون في ضوء الارتفاع المتوقع في أعداد السجناء الذي قد يؤدي إلى ممارسة العنف فيما بينهم.
    Nepal celebra además las recomendaciones del Comité Especial de elaborar un instrumento internacional contra la corrupción, a la vista del aumento considerable de algunas formas de corrupción debido a una serie de factores, incluidas las consecuencias socioeconómicas negativas de la mundialización. UN كما يرحب بتوصيات اللجنة المخصصة المتعلقة بوضع صك دولي لمكافحة الفساد، بالنظر إلى تزايد الفساد الناشئ عن عدد من العوامل، بما في ذلك الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة.
    722. Algunos observadores han expresado preocupación por la calidad de la educación de adultos en vista del aumento del número de quejas contra las instituciones de educación permanente. UN 722- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم إزاء نوعية تعليم الكبار بسبب الزيادة في عدد الشكاوى المقدمة ضد معاهد التعليم المستمر.
    En vista del aumento de las actividades técnicas, la República Popular Democrática de Corea convino en adoptar las medidas necesarias para mejorar las comunicaciones desde ese país. UN ٩١ - وقد وافقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - على ضوء ازدياد اﻷنشطة التقنية - على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الاتصالات من ناحيتها.
    Convendría que la delegación facilitase información sobre las categorías de empleo en las que está representada la mujer y, en vista del aumento declarado de mujeres cualificadas en el mercado de trabajo, si la mujer ocupa actualmente cargos directivos en la industria del turismo. UN وسيكون من المفيد أن يقدم الوفد معلومات عن فئات العمالة التي تشارك فيها المرأة، وعما إذا كانت النساء نظراً لزيادة عدد المؤهلات منهن في سوق العمل، يشغلن حالياً مناصب إدارية في قطاع السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus