"vital a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيويا في
        
    • حيوي في
        
    • حيوية في
        
    • الحيوية إلى
        
    • الحيوية في
        
    • المنقذة للحياة إلى
        
    • حيوياً في
        
    • لها الفضل في إنقاذ حياة
        
    • الحيوي في
        
    • حيوية من أجل
        
    Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    De este modo el Tratado ha hecho una contribución vital a la seguridad internacional, al comercio nuclear y a la cooperación nuclear. UN وبهذا فإن المعاهدة تسهم اسهاما حيويا في اﻷمن الدولي والتجارة النووية والتعاون النووي.
    Reiterando la importancia de la reconstrucción y rehabilitación de la economía nacional angoleña y su contribución vital a una paz duradera, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وانعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    La colaboración con las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios es de importancia vital a este respecto. UN إن التعاون بين المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي له أهمية حيوية في هذا المضمار.
    Paso a paso, la comunidad internacional avanza hacia la consecución de esta adición vital a nuestro sistema de control de armamentos y seguridad. UN والمجتمع الدولي يخطو خطوة بعد خطوة صوب تحقيق هذه الإضافة الحيوية إلى هيكلنا لتحديد الأسلحة وإلى صرحنا الأمني.
    Reconociendo el papel y las necesidades de la gente joven, las Naciones Unidas han alentado a los Estados Miembros a prestar una mayor atención a la juventud y a su contribución vital a las aspiraciones de desarrollo. UN فاﻷمم المتحدة، وقد سلمت بدور الشباب وحاجاتهم، تستحث الدول اﻷعضاء على إيلاء اهتمام متزايد للشباب ومساهمتهم الحيوية في الطموحات اﻹنمائية.
    En África se hicieron adelantos en pro del desarrollo, se prestó asistencia vital a unos 45 millones de víctimas de conflictos, sequía y otras emergencias, entró en vigor la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la reforma de la Secretaría se tradujo en una mayor eficiencia y eficacia. UN كما تحسنت التنمية في أفريقيا، وقُدمت المساعدة المنقذة للحياة إلى قرابة 45 مليون من ضحايا الصراعات والجفاف وغير ذلك من حالات الطوارئ، وبدأ سريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأفضى إصلاح الأمانة العامة إلى زيادة الفعالية والكفاءة.
    Esos puntos de vista representan una contribución vital a sus actividades y reflejan los conocimientos y experiencias de actores que ya han comenzado a aplicar los Principios Rectores. UN وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La contribución de la UNPROFOR ha sido vital a este respecto. UN وقد أسهمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إسهاما حيويا في هذا الصدد.
    Las cooperativas también aportan una contribución vital a la creación de empleos y a la promoción del crecimiento sostenible. UN كما أن التعاونيات تسهم إسهاما حيويا في إيجاد الوظائف ودعم النمو المستدام.
    También desempeñarán una función vital a la hora de guiar las modificaciones de conducta, que serán imprescindibles si se pretende que la sociedad sea más sostenible. UN كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع.
    La calma que prevalece en la Línea Azul contribuye de manera vital a la estabilidad en el Líbano, así como a la seguridad y el bienestar de los pueblos de ambos países. UN وإن الهدوء السائد عبر الخط الأزرق يقدم إسهاما حيويا في استقرار لبنان وفي أمن شعبي البلدين ورفاههما.
    Reiterando la importancia de la reconstrucción y rehabilitación de la economía nacional de Angola y su contribución vital a una paz duradera, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإنعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    Reiterando la importancia de la reconstrucción y rehabilitación de la economía nacional angoleña y su contribución vital a una paz duradera, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وانعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    Reiterando la importancia de la reconstrucción y rehabilitación de la economía nacional de Angola y su contribución vital a una paz duradera, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وإنعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    La tecnología espacial, debido a su alcance y perspectiva mundiales, puede constituir una contribución vital a la promoción de la seguridad internacional. UN ويمكن لتكنولوجيا الفضاء، من خلال امتدادها ومنظورها العالميين، أن تقدم مساهمة حيوية في تعزيز السلم الدولي.
    Este período de sesiones de la Asamblea General será vital a fin de prepararse para la Asamblea del Milenio. UN إن الدورة الحالية للجمعية العامة ستكون حيوية في اﻹعداد للجمعية اﻷلفية القادمة.
    A pesar de ello, el OOPS sigue prestando una asistencia vital a los refugiados necesitados. UN وعلى الرغم من ذلك، استمرت الأونروا في تقديم المساعدة الحيوية إلى اللاجئين المحتاجين إليها.
    Ahora quisiera mencionar algunos aspectos que reflejan las opiniones de Egipto acerca de esta cuestión vital a medida que avanzamos. UN مع الأخذ في الحسبان لعدد من الملاحظات التي تعكس رؤية مصر لكيفية مواصلة تناول هذه المسألة الحيوية في المستقبل وهي كما يلي:
    Los Estados Unidos condenan categóricamente los ataques contra trabajadores humanitarios y piden a todas las partes que salvaguarden el bienestar de las organizaciones y las personas que prestan asistencia vital a las víctimas de desastres tanto los provocados por el hombre y como los desastres naturales. UN وتدين الولايات المتحدة إدانة قاطعة استهداف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وتناشد جميع الأطراف حماية رفاه المنظمات والأفراد الذين يقدمون المساعدة المنقذة للحياة إلى ضحايا الكوارث من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Reconocemos la necesidad de mejoras significativas continuas en acceso a los mercados para los PMA, como complemento vital a sus propios esfuerzos en la liberalización de sus economías. UN ونحن نسلم بضرورة مواصلة إجراء تحسينات ذات مغزى في مجال تمكين أقل البلدان نمواً من الوصول إلى الأسواق، بوصف ذلك عنصراً مكملاً حيوياً في الجهود التي تبذلها بنفسها لتحرير اقتصاداتها.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la promoción del desarrollo económico y social y, a lo largo de los años, han proporcionado asistencia vital a mujeres, niños y hombres de todo el mundo. UN ٣ - لقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, los gobiernos deben tener en cuenta el carácter especial de la agricultura y su contribución vital a la supervivencia y el desarrollo de la economía de las zonas rurales. UN ومع ذلك يجب على الحكومات أن تراعي الطبيعة الخاصة للزراعة وإسهامها الحيوي في استمرار وتطور الاقتصادات الريفية.
    2. Reconoce que las oficinas de ética del PNUD, el UNFPA y la UNOPS contribuyen de manera vital a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y dentro del sistema de las Naciones Unidas; UN 2 - يسلِّم بما تقدمه مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات حيوية من أجل تبنّي ثقافة تقوم على الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة على صعيد المنظمات وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus