"vital en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيوي في
        
    • حيويا في
        
    • حيوياً في
        
    • الحيوي في
        
    • الحيوية في
        
    • حيوية في نزع
        
    Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. UN ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا.
    Estas conferencias, que han desempeñado un papel vital en el proceso de aplicación de la paz, han producido resultados sumamente positivos durante el primer trimestre de 1998. UN وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. UN أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة.
    Ha desempeñado una función vital en el fortalecimiento del principio y concepto de la cooperación regional y la confianza en sí mismo del continente africano. UN وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة.
    El sistema multilateral de comercio desempeña un papel vital en el mantenimiento de relaciones comerciales entre las naciones justas, estables y basadas en las normas. UN ويؤدي نظام التجارة المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في قيام علاقات تجارية فيما بين البلدان سليمة وثابتة ومنظمة.
    Celebramos sus logros y reconocemos su papel vital en el fomento de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales. UN ونحن نحيي إنجازاتها ونعترف بدورها الحيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي.
    Reconocemos nuestro interés nacional vital en el acceso sin obstáculos al espacio y al uso del mismo, y estamos firmemente comprometidos a protegerlo. UN وندرك مصلحتنا الوطنية الحيوية في الوصول دون عراقيل إلى الفضاء واستخدامه، ونحن ملتزمون التزاما راسخا بحمايتها.
    Todos los Estados Miembros tienen un interés vital en el desarme nuclear. UN إن للدول اﻷعضاء جميعها مصلحة حيوية في نزع السلاح النووي.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional desempeña un papel vital en el desarrollo de contactos para provecho del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بدور حيوي في إقامة الشبكات لصالح منظومة الأمم المتحدة.
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    La educación de las niñas es fundamental para que puedan desempeñar un papel vital en el futuro de la humanidad. UN ولا بد من تعليم الفتيات إذا أُريد لهن أن يضطلعن بدور حيوي في مستقبل البشرية.
    La industria japonesa, por ejemplo, desempeña un papel vital en el suministro de componentes de gran tamaño para reactores nucleares, como las vasijas de presión. UN فالصناعة اليابانية، على سبيل المثال، تضطلع بدور حيوي في توفير كثير من مكونات المفاعلات النووية، مثل أوعية الضغط.
    La Comisión ha ejercido una función vital en el establecimiento del marco para la cooperación internacional en esas cuestiones. UN وتقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بدور حيوي في إنشاء إطار للتعاون بشأن هذه الأمور.
    En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. UN أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة.
    Noruega ha sido un asociado vital en el proceso de Ottawa, junto con Austria, Bélgica y Sudáfrica. UN وما فتئت النرويج شريكا حيويا في عملية أوتاوا، إلى جانب استراليا وبلجيكا وجنوب أفريقيا.
    El crecimiento de las empresas pequeñas e independientes pero interdependientes ha resultado un elemento vital en el reajuste de las economías a una nueva situación de competencia. UN وقد ثبت أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة وإن كانت مترابطة يشكل عنصرا حيويا في تكيف الاقتصادات لبيئة جديدة منافسة.
    En consecuencia, un enfoque más realista y flexible de parte de los países desarrollados es vital en el contexto de la Ronda de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel vital en el logro de estos objetivos. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.
    Si bien era razonable que las Naciones Unidas procurasen adaptarse al mundo actual, dicha reforma no debía comprometer su papel vital en el desarrollo. UN وإذا كانت الأمم المتحدة محقة في سعيها للتكيف مع عالم اليوم فإن هذا الإصلاح لا ينبغي أن يقوض دورها الحيوي في التنمية.
    Por lo tanto, se puede argumentar con rotundidad que hay que seguir impulsando su función vital en el seguimiento de esta cumbre hasta el año 2015. UN لذلك فإن ثمة مبرراً قوياً للدعوة إلى تعزيز دوره الحيوي في متابعة هذه القمة حتى عام 2015.
    El propuesto programa de democracia y tolerancia sería el vínculo vital en el trío de programas que dará apoyo a la nueva diplomacia que está surgiendo. UN والخطة المقترحة للديمقراطية والتسامح ستكون حلقة الوصل الحيوية في ثلاثية الخطط، التي تتعزز بها الدبلوماسية الجديدة البازغة.
    Tenemos un interés vital en el desarme nuclear. UN إن لنا جميعا مصلحة حيوية في نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus