La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. | UN | ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة. |
La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. | UN | فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية. |
La pobreza menoscaba la creatividad y vitalidad de miles de millones de personas. | UN | ويستنزف الفقر حيوية آلاف الملايين من البشر وقدراتهم اﻹبداعية. |
Pero el éxito de nuestra Organización no pertenece solamente a la historia. El año que termina ha demostrado la vitalidad de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن جوانب نجاح المنظمة لا تنسب الى الماضي وحده، فلقد دلل هذا العام على حيوية اﻷمم المتحدة. |
Esta actividad es una prueba de la vitalidad de la institución que ha llegado ahora a la etapa de pleno funcionamiento. | UN | ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل. |
La vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. | UN | وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة. |
Esperaba que los Acuerdos también se aplicarían a los países que se encontraban en el proceso de adhesión, lo que constituiría un indicador importante de la vitalidad de la OMC. | UN | وقال إنه يتوقع أن تسري الاتفاقات أيضاً على البلدان التي هي بصدد تحقيق الانضمام، اﻷمر الذي سيكون بمثابة مؤشر هام على حيوية منظمة التجارة العالمية. |
No se debe permitir que disminuya la vitalidad de las Naciones Unidas ni que su papel central pierda vigor. | UN | وينبغي منع استنزاف حيوية اﻷمم المتحدة أو تقليص دورها المركزي، فنحن لدينا كوكب أرضي واحد. |
Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. | UN | ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني. |
Evaluaciones periódicas de su situación y funcionamiento y conversaciones sobre los nuevos espacios que conviene explorar pondrán de manifiesto la vitalidad de la Convención. | UN | وسوف تؤدي عمليات التقييم المنتظمة لوضع الاتفاقية وسيرها ومناقشات استكشاف مجالات جديدة إلى إظهار حيوية الاتفاقية. |
Evaluaciones periódicas de su situación y funcionamiento y conversaciones sobre los nuevos espacios que conviene explorar pondrán de manifiesto la vitalidad de la Convención. | UN | وسوف تؤدي عمليات التقييم المنتظمة لوضع الاتفاقية وسيرها ومناقشات استكشاف مجالات جديدة إلى إظهار حيوية الاتفاقية. |
Esas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debía realizar actividades que apoyaran la continua vitalidad de ese marco jurídico. | UN | كما أعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم بأنشطة تدعم استمرار حيوية هذا الإطار القانوني. |
En vista de los acontecimientos ocurridos en todo el mundo, estas cuestiones sin duda ponen de manifiesto la vitalidad de la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وبالنظر إلى التطورات الحالية في شتى أنحاء العالم، تؤكد تلك القضايا بلا شك على حيوية التعاون بين المنظمتين. |
La vitalidad de los ecosistemas de agua dulce, según los conocemos, quedará modificada, tal vez para siempre. | UN | وستتغير حيوية النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، كما نعرفها، ربما إلى الأبد. |
Segundo, todos los Estados deben apoyar y contribuir plenamente a la vitalidad de los regímenes multilaterales de no proliferación. | UN | ثانياً، ينبغي أن تقدم جميع الدول دعماً وإسهاماً كاملين للحفاظ على حيوية نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف. |
Como he dicho, el tercer tema del que quiero ocuparme es la vitalidad de la maquinaria de desarme de las Naciones Unidas en general. | UN | وكما ذكرت فإن المسألة الثالثة التي أود التطرق إليها اليوم هي حيوية أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح، ككل. |
Enfermedades como la tuberculosis y el paludismo corroen silenciosamente la vitalidad de las sociedades y causan la muerte de millones de personas año tras año. | UN | وتنخر أمراض مثل داء السل والملاريا بصمت حيوية المجتمعات وتودي بحياة الملايين كل سنة. |
A pesar de la vitalidad de los programas de la ONUDD para el continente africano, la Oficina sufre cierta falta de fondos. | UN | وعلى الرغم من حيوية برامج مكتب الأمم المتحدة في القارة الأفريقية، يعاني المكتب من نقص الأموال. |
Celebramos su llegada y esperamos que pueda incrementar con su presencia la vitalidad de la Conferencia de Desarme. | UN | نرحب بمَقدمه ونتمنى أن يزيد حيوية مؤتمر نزع السلاح. |
Toda la información que figura en el informe da prueba de la vitalidad de las relaciones que mantienen las Naciones Unidas y el Organismo, relaciones que deberá fomentar la comunidad internacional, pues se ajustan a los objetivos y principios de las Naciones Unidas. | UN | فالمعلومات التي احتواها التقرير تشهد بحيوية العلاقة بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني. وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع تلك العلاقة ﻷنها تعزز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Creo que las actividades y los resultados finales tan significativos de este período de sesiones han confirmado el valor y la vitalidad de la Comisión. | UN | وإنني أعتقد أن أعمال هذه الدورة للهيئة والنتائج الختامية الهامة التي أسفرت عنها تؤكد قيمة وحيوية الهيئة. |
También es el cimiento y la fuente de la vitalidad de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. | UN | وهي أيضا الأساس والمصدر لحيوية الأمم المتحدة في القرن الجديد. |
Nuestro pluralismo de religiones y una firme tradición de diálogo abierto han promovido la tolerancia, el crecimiento y la vitalidad de nuestra sociedad por más de 400 años. | UN | وشجعت التعددية في أدياننا والعرف القوي للحوار المفتوح على التسامح ونمو مجتمعنا وحيويته لأكثر من 400 سنة. |
Estamos seguros de que su participación aumentará la fuerza y vitalidad de la Organización. | UN | ونحن واثقون من أن عضويتهم سوف تزيد من قوة المنظمة وحيويتها. |