El Sr. Hosseini destacó que no vivían en campamentos. | UN | وشدد السيد حسيني على أنهم لا يعيشون في مخيمات. |
Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
La fuente indica que otros muchos hombres de la etnia kachin que vivían en campamentos para desplazados internos también fueron detenidos ese mismo día. | UN | ويفيد المصدر بأن العديد من الرجال الكاشين الذين كانوا يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً أُلقي عليهم القبض في اليوم نفسه. |
Además, el 80% de los niños que aún vivían en campamentos asistían a la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 80 في المائة من الأطفال الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات كانوا يذهبون إلى المدرسة. |
La situación humanitaria había mejorado, pero seguía habiendo problemas con relación a la inseguridad alimentaria, la búsqueda de soluciones duraderas para las personas que aún vivían en campamentos y al hacer frente a la epidemia de cólera. | UN | وقد تحسنت الحالة الإنسانية، ولكن ما زال هنالك المزيد من التحديات فيما يتعلق بالتصدي لانعدام الأمن الغذائي، وإيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات والتعامل مع وباء الكوليرا. |
Sin embargo, con respecto a los desalojos forzados de personas que vivían en campamentos no autorizados, Italia señaló que a veces eran necesarios para asegurar condiciones de vida apropiadas y conformes a la ley y que, cuando era posible, se consultaba previamente a las personas afectadas. | UN | لكن، وفيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري للأشخاص الذين يقيمون في مخيمات غير مرخص بها، لاحظت إيطاليا أن هذه العمليات لازمة أحياناً لتأمين ظروف العيش المناسبة والقانونية وأن الأشخاص المعنيين يُستشارون مسبقاً، كلما أمكن ذلك. |
También visitó a afganos que vivían en campamentos de refugiados en el Pakistán y habló con otros afganos que vivían en ese país. | UN | وبالاضافة الى ذلك، زار المقرر الخاص اﻷفغان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في باكستان، كما تحدث الى أفغانيين آخرين يعيشون في ذلك البلد. |
Indicó que un número considerable de romaníes, procedentes de Serbia, vivían en campamentos en Italia y que las autoridades locales habían emprendido un proyecto experimental con miras a su repatriación. | UN | ولاحظت صربيا أن عدداً كبيراً من أفراد طائفة الروما، من أصل صربي، يعيشون في مخيمات في إيطاليا، وأن السلطات المحلية بادرت إلى وضع مشروع نموذجي لإعادتهم إلى أوطانهم. |
El Grupo también entrevistó a varios mercenarios liberianos y miembros de milicias de Côte d’Ivoire que vivían en campamentos de refugiados en el condado de Grand Gedeh para obtener información sobre la identidad de los atacantes. | UN | وأجرى الفريق مقابلات أيضا مع عدد من المرتزقة الليبريين وأعضاء الميليشيات الإيفوارية الذين يعيشون في مخيمات للاجئين في مقاطعة غراند غيديه للحصول على معلومات متعلقة بهويات المهاجمين. |
Más de 11.000 refugiados vivían en campamentos de refugiados en zonas rurales situadas en las prefecturas de Lobaye, Alto Mbomou y Ouaka. | UN | وكان أكثر من 000 11 لاجئ يعيشون في مخيمات للاجئين في المناطق الريفية في مقاطعات لوبايي، ومبومو العليا، وواكا(91). |
El gran número de desplazados internos que vivían en campamentos temporales contribuía a los altos niveles de violencia sexual y por razón de género, y después del terremoto no se había hecho lo suficiente para asegurar que los campamentos se diseñaran teniendo en cuenta la protección de los civiles. | UN | وأدى كبر عدد النازحين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة إلى ارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني، وفي أعقاب الزلزال، لم يُبذل ما يكفي لضمان أن تؤخذ حماية المدنيين في الاعتبار عند تصميم المخيمات. |
La fuente indica que muchos otros hombres kachin que vivían en campamentos de desplazados internos también fueron detenidos en la misma fecha. | UN | ويفيد المصدر بأنه أُلقي القبض في اليوم نفسه على العديد من الرجال الكاشين الآخرين الذين كانوا يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً. |
En enero de 1995, casi 300.000 personas vivían en campamentos administrados por las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وبحلول كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ كان هناك قرابة ٠٠٠ ٠٠٣ شخص يعيشون في مخيمات ويتلقون المساعدة من اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
En septiembre de 2002, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales asociadas establecieron zonas de protección para unos 4.000 niños desplazados que vivían en campamentos cerca de Monrovia (Liberia). | UN | 51 - وفي شهر أيلول/سبتمبر 2002، أنشأت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة مساحات ملائمة للأطفال لحوالي 000 4 طفل مشرد يعيشون في مخيمات بالقرب من مونروفيا، بليبريا. |
En el Sudán, seis personas fueron ejecutadas en enero de 2010 por su papel en los violentos enfrentamientos que hubo entre la policía y personas que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وفي السودان أعدم ستة أشخاص في كانون الثاني/يناير 2010 بسبب دورهم في المصادمات العنيفة بين الشرطة وأشخاص يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً. |
94. Después de su visita a Myanmar, el Relator Especial viajó a la frontera con Tailandia para reunirse con personas de Myanmar que vivían en campamentos del lado tailandés. | UN | ٤٩- توجه المقرر الخاص، بعد زيارته لميانمار، إلى الحدود مع تايلند للالتقاء بأشخاص من ميانمار يعيشون في المخيمات على الجانب التايلندي من الحدود. |
En 2006 el OOPS estableció el Departamento de Infraestructura y Mejoramiento de los Campamentos con miras a atender a las necesidades de vivienda e infraestructura de los refugiados palestinos que vivían en campamentos. | UN | 100 - في عام 2006، أنشأت الأونروا إدارة تحسين الهياكل الأساسية والمخيمات لكفالة توفير السكن المناسب والهياكل الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات. |
Parte de estos avances obedeció a la intensificación de los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Sr. Martelly para " reasentar " a las personas que vivían en campamentos. | UN | 23 - ويعزى الفضل في التقدم المحرز في هذا الصدد، في جزء منه، إلى الجهود الكبرى التي بذلتها حكومة السيد مارتللي من أجل " إعادة توطين " الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات. |
Del total estimado 431.010 refugiados burundeses que vivían en campamentos y asentamientos en la República Unida de Tanzanía, volvieron a Burundi 270.944 en el período comprendido entre 2002 y septiembre de 2005. | UN | ومن بين اللاجئين البورونديين الذين يعيشون في المخيمات والمستوطنات في جمهورية تنزانيا المتحدة، والذين يُقَدَّر عددهم بما مجموعه 010 431 أشخاص، عاد إلى بوروندي 944 270 لاجئ في الفترة من عام 2002 إلى أيلول/سبتمبر 2005. |
42. El Canadá observó que, transcurrido más de un año desde el terremoto, la situación humanitaria seguía siendo extremadamente difícil, especialmente para las víctimas que aún vivían en campamentos para desplazados. | UN | 42- وأشارت كندا إلى أن الأوضاع الإنسانية لا تزال صعبة للغاية بعد سنة من حدوث الزلزال، ولا سيما بالنسبة إلى الضحايا الذين لا يزالون يقيمون في مخيمات المشردين. |
Se informó al Relator Especial de que los refugiados afganos estaban concentrados en las provincias de Khorassan, Zahedan, Kerman, así como Teherán y la parte septentrional del país, y que eran pocos los que vivían en campamentos. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن اللاجئين اﻷفغان متركزون في محافظات خراسان وزهدان وكرمان، وكذلك في طهران والجزء الشمالي من البلد، وأن أقلية منهم تعيش في مخيمات. |
La mayoría de las víctimas de casos de violencia sexual documentados por los asociados para la protección eran mujeres y niñas que vivían en campamentos de desplazados internos. | UN | وأغلب الضحايا الذين وَثّق حالاتهم الشركاء العاملون في مجال الحماية نساء وفتيات يعشن في مخيمات المشردين داخلياً. |