"vivían en la pobreza extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في فقر مدقع
        
    • تعيش في فقر مدقع
        
    • يعيشون في حالة فقر مدقع
        
    En China y la India en conjunto, el número de personas que vivían en la pobreza extrema entre 1990 y 2005 se redujo en unos 455 millones, y se espera que para 2015 se sumen a esa cifra otros 320 millones de personas. UN وفي الصين والهند مجتمعتين، انخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في الفترة ما بين 1990 و 2005 بزهاء 455 مليون شخص، ومن المتوقع أن ينضمّ إلى صفوفهم 320 مليون شخص إضافي بحلول عام 2015.
    Durante ese período, el número de personas que vivían en la pobreza extrema bajó de 683,2 millones a 172,9 millones. UN وخلال تلك الفترة، نقص الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى 172.9 مليون نسمة من 683.2 مليون نسمة.
    Según estimaciones recientes, unos 870 millones de trabajadores seguían viviendo con sus familias con menos de 2 dólares de los EE.UU. por día, y de ellos casi 400 millones vivían en la pobreza extrema. UN وحسب التقديرات الأخيرة، لا يزال حوالي 870 مليون عامل وأسرهم يعيشون بأقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، من بينهم 400 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع.
    Como se observa en el anexo estadístico del presente informe, entre 1990 y 2002, la proporción de habitantes del mundo en desarrollo que vivían en la pobreza extrema se redujo del 28% al 19%, principalmente de resultas de los avances en el Asia oriental y meridional. UN وكما يبرز المرفق الإحصائي لهذا التقرير في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2002، انخفضت النسبة التي تعيش في فقر مدقع من سكان العالم النامي من 28 في المائة إلى 19 في المائة، وجاءت القوة الدافعة لذلك في معظمها من المكاسب التي تحققت في شرقي وجنوبي آسيا.
    En el Paraguay, el programa Tekoporã ofrecía transferencias monetarias condicionadas a familias que vivían en la pobreza extrema para promover su inclusión social gradual; el programa llegaba al 24,5% de las familias pobres y al 42,6% de las familias que vivían en la pobreza extrema. UN أما في باراغواي، فيقدم برنامج تيكوبورا تحويلات نقدية مشروطة للأسر التي تعيش في فقر مدقع من أجل تعزيز اندماجها الاجتماعي بشكل تدريجي، ويستفيد منه حوالي 24.5 في المائة من الأسر الفقيرة و 42.6 في المائة من الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    23. Oficialmente, la población de Haití se estimaba en 8,1 millones de habitantes, el 55% de los cuales vivían en la pobreza extrema, con 1 dólar por persona y día. UN 23- ويبلغ تعداد سكان هايتي رسمياً 8.1 مليون نسمة، 55 في المائة منهم يعيشون في حالة فقر مدقع حيث لا يتجاوز دخل الفرد دولاراً واحداً في اليوم.
    Si se aplica el umbral de un dólar diario del Banco Mundial, el número de personas que vivían en la pobreza extrema descendió de 720 millones en 1975 a 345 millones en 1995. UN وإذا استخدمنا العتبة التي حددها البنك الدولي وهي دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع انخفض من 720 مليونا في عام 1975 إلى 345 مليونا في عام 1995.
    Entre 1996 y 2004 el porcentaje de personas que vivían en la pobreza extrema en la región descendió del 47,7% al 41,1%. UN فخلال الفترة ما بين عامي 1996 و 2004، انخفضت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة من 47.7 في المائة إلى 41.1 في المائة.
    También debía mencionarse la especial vulnerabilidad de los niños que vivían en la pobreza extrema ante los desastres naturales o las emergencias humanitarias. UN ودعت أيضاً إلى أن يُشار إلى الضعف الخاص الذي يتعرض له الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع في حالة الكوارث الطبيعية أو الطوارئ الإنسانية.
    Se debía prestar especial atención a las mujeres, los niños y los jóvenes, y a los migrantes afrodescendientes, así como a las personas que vivían en la pobreza extrema y las que tenían conflictos con la ley. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على النساء والأطفال والشباب والمهاجرين المنحدرين من أصل أفريقي وكذلك على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وفي صراع مع القانون.
    Ese compromiso era un aspecto fundamental de la lucha común por reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que vivían en la pobreza extrema, meta reafirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Asamblea del Milenio. UN ويعد هذا جزءا حيويا من الكفاح المشترك لتخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - وهو هدف أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيده في جمعية الألفية.
    Habida cuenta de que, aplicando su nuevo sistema de indicadores de pobreza, el año anterior el Organismo había identificado en Gaza a otros 200.000 refugiados que vivían en la pobreza extrema, lo que había incrementado considerablemente las necesidades que había que satisfacer, hasta la fecha la respuesta de los donantes había sido decepcionante. UN وبالرغم من تحديد الأونروا أن ثمة 000 200 لاجئ إضافي انضموا إلى قافلة من يعيشون في فقر مدقع في غزة في العام الماضي، استنادا إلى المؤشرات المرجعية التي تستخدمها لقياس الفقر، مما يزيد إلى حد بعيد من الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، كان مستوى استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبا للآمال.
    Se convino ampliamente en que continuar el fortalecimiento de los sistemas de salud era un requisito previo para garantizar el acceso a la salud sexual y reproductiva de calidad en muchas regiones del mundo, especialmente para quienes vivían en la pobreza extrema o en zonas remotas. UN واتُفق على نطاق واسع على أن مواصلة تعزيز نظم الصحة شرط مسبق لكفالة الاستفادة من الصحة الجنسية والإنجابية عالية الجودة في العديد من مناطق العالم، ولا سيما لأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع أو في مناطق نائية.
    Por ejemplo, según el informe nacional sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2005 sobre Colombia, la meta nacional para el país se adaptó para reducir la proporción de personas que vivían en la pobreza extrema del 20,4% al 8,8%. UN على سبيل المثال، ووفقا لما ورد في التقرير الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بكولومبيا لعام 2005، فقد جرى تعديل الغاية الوطنية بالنسبة للبلد لتصبح هي خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 20.4 في المائة إلى 8.8 في المائة.
    Por ejemplo, en relación con la labor realizada en la esfera de la energía, la Comisión destacó que el acceso a unos servicios de energía asequibles en las zonas rurales representaba un problema particular para reducir a la mitad la proporción de personas que vivían en la pobreza extrema para el año 2015 (decisión 9/1). UN وفي عمل اللجنة في مجال الطاقة، على سبيل المثال، سلطـــت اللجنـــة الضوء على مسألـــة الحصـــول على خدمـات الطاقة قليلة التكلفة في المناطق الريفية بوصفها تمثل تحديا خاصا في السعي إلى تخفيض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. (المقرر 9/1).
    Frente a ese entorno, el período extraordinario de sesiones decidió establecer el ambicioso objetivo de reducir a la mitad para 2015 la proporción de personas que vivían en la pobreza extrema y subrayó la necesidad de integrar estrategias nacionales amplias para la erradicación de la pobreza en las políticas a todos los niveles, incluidas las políticas económicas y fiscales. UN 8 - وإزاء تلك الخلفية، قررت الدورة الاستثنائية تحديد هدف يتسم بالجسارة لتخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، وأكدت على وجود حاجة لوضع استراتيجيات وطنية شاملة للقضاء على الفقر يتم إدماجها في السياسات على كافة الصعد، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والضريبية.
    La SRI dijo que, aunque el Código Penal preveía que " deshonrar " a niñas menores de 16 años era un delito penal, de conformidad con el derecho consuetudinario, niñas de solo 13 años de edad eran casadas por sus padres, en especial en las zonas rurales y en familias que vivían en la pobreza extrema. UN وأشارت المبادرة إلى أنه، بالرغم من أن " هتك عرض " البنات دون سن السادسة عشرة هو جرم جنائي بموجب القانون الجنائي في غامبيا، فغالباً ما يُزوِّج الآباء بناتهم في سن صغيرة كسن الثالثة عشرة بموجب القوانين العرفية، وخاصة في المناطق الريفية وفي حالات الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    15. Citando datos de una encuesta de hogares, un panelista dijo que las personas que vivían en la pobreza extrema solían pertenecer a grupos étnicos minoritarios, lo que ponía de manifiesto la importancia que debía atribuirse a la desigualdad grupal dentro de los países al adoptar las políticas oficiales. UN 15- واستشهد أحد المشاركين في المناقشة ببيانات استقصاءات الأُسر المعيشية فقال إن الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ينتمون بصفة عامة إلى جماعات أقلية إثنية، مما يسلّط الأضواء على ما لمسألة انعدام المساواة المرتكزة على الجماعات من هذا القبيل داخل البلدان من أهمية لرسم السياسات الحكومية.
    54. Otras partes consultadas hicieron varias observaciones sobre las cuestiones relativas a la eliminación del trabajo infantil, la prostitución forzada, la prostitución infantil y la trata de seres humanos, las redes de seguridad social y protección de las personas en el sector no estructurado que vivían en la pobreza extrema. UN 54- وأبدى مجيبون آخرون ملاحظات متعددة بشأن قضايا تتعلق بالقضاء على عمل الأطفال()، وممارسة البغاء قسراً، وبغاء الأطفال، والاتجار بالبشر()، وشبكات الأمن، والحماية الاجتماعية للأشخاص في القطاع غير الرسمي الذين يعيشون في حالة فقر مدقع().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus