"vivían en zonas rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في المناطق الريفية
        
    • يعيشون في مناطق ريفية
        
    • يعشن في المناطق الريفية
        
    • تعيش في المناطق الريفية
        
    • منهم يعيشون في الأرياف
        
    • يعيش في المناطق الريفية
        
    Sin embargo, los datos estadísticos no revelan cuántos matriculados vivían en zonas rurales. UN إلا أن الإحصاءات لا تبين عدد الذين يعيشون في المناطق الريفية من الملتحقين بهذه البرامج.
    El principal objetivo de ese último programa era ofrecer a las personas que vivían en zonas rurales condiciones sociales y laborales de alta calidad, semejantes a las del medio urbano. UN واستطرد الوفد قائلاً إن الهدف الرئيسي من البرنامج الأخير هو توفير ظروف اجتماعية وظروف عمل عالية الجودة ومماثلة للمعايير الحضرية لمن يعيشون في المناطق الريفية.
    El 39,1% de esas personas vivían en zonas rurales. UN من بينهم 39.1 في المائة يعيشون في المناطق الريفية.
    En 1978, 790 millones de chinos, es decir el 82% del total de la población, vivían en zonas rurales. UN في عام 1978 كان 790 مليون صيني، أي 82 في المائة من مجموع السكان، يعيشون في مناطق ريفية.
    De esas mujeres, 203.095 vivían en zonas rurales y 48.320 en zonas urbanas. UN وأفاد التعداد بأن 095 203 امرأة منهن يعشن في المناطق الريفية وأن 320 48 امرأة يعشن في المناطق الحضرية.
    Le alentaba la voluntad de Chile de garantizar el acceso a la educación de todos los niños, especialmente los de las comunidades marginadas, como los niños refugiados y los niños de familias que vivían en zonas rurales o por debajo el umbral de pobreza. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    Asimismo, le preocupaban las dificultades con que tropezaban los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los niños discapacitados para acceder a los servicios básicos, como la atención de la salud, los servicios sociales y la educación. UN كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Asimismo, le preocupaban las dificultades con que tropezaban los niños que vivían en zonas rurales y remotas y los niños discapacitados para acceder a los servicios básicos, como la atención de la salud, los servicios sociales y la educación. UN كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية من مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Algunos pigmeos que vivían en zonas rurales de la capital del Gabón, Libreville, en estrecho contacto con los bantúes habían contraído el síndrome de inmunodeficiencia, el SIDA y otras infecciones. UN كما أن عدداً من هؤلاء الأقزام، الذين يعيشون في المناطق الريفية من العاصمة ليبرفيل، تربطهم صلة وثيقة بالبانتو، يعانون من نقص المناعة البشرية والإيذز وغيره من الاعتلالات.
    Por su parte, el PNUD señaló las disparidades en la asistencia a las clases y la calidad de la educación entre los niños que vivían en las ciudades y los que vivían en zonas rurales. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    455. A finales de 2007, el número de personas desempleadas que vivían en zonas rurales era de 9.100, lo que supone una reducción de 700 personas. UN 455 - بلغ عدد الأشخاص العاطلين الذين يعيشون في المناطق الريفية في نهاية 2007، 100 9، ما يشير إلى هبوط بلغ 700 شخص.
    Igualmente, los niños que vivían en zonas rurales de las regiones en desarrollo tenían el doble de probabilidades que sus homólogos urbanos de tener un peso inferior al normal. UN كما أن احتمال إصابة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية بنقص الوزن يبلغ ضعف احتمال أمثالهم في المناطق الحضرية.
    Las alumnas, los alumnos procedentes de hogares pobres y aquellos que vivían en zonas rurales o que padecían una discapacidad tenían menos probabilidades de matricularse en la enseñanza primaria y finalizar sus estudios. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, el acceso a los servicios variaba y era particularmente difícil para quienes vivían en zonas rurales y remotas. UN غير أن إمكانية الحصول على الخدمات أثناء فترة إعداد هذا التقرير تتباين وباتت تشكل تحدياً خاصاً لأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    En los años siguientes los desaparecidos fueron hombres jóvenes que vivían en zonas rurales o urbanas y eran miembros de organizaciones estudiantiles, sindicales, religiosas, políticas o de derechos humanos legalmente constituidas, que según las autoridades militares servían de pantalla al Partido Comunista de Filipinas (CPP), que estaba proscrito, y a su brazo armado, el Nuevo Ejército del Pueblo (NPA). UN أما حالات الاختفاء المُبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً وهي منظمات طلابية وعمالية ودينية وسياسية أو منظمات معنية بحقوق الإنسان تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد.
    En el Yemen, se comprobó que la matriculación más baja de las niñas en la enseñanza primaria se daba en las zonas más pobres y rurales, en las que el 70% de la infancia que no asistía a la escuela eran niñas y el 88% vivían en zonas rurales en 2005. UN وفي اليمن، تبين أن معدل التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية يكون أدنى ما يمكن في المناطق الأشد فقرا والمناطق الريفية، حيث كانت الفتيات يشكلن نسبة 70 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس ونسبة 88 في المائة يعيشون في مناطق ريفية في عام 2005(9).
    En 1989, el número de mujeres que vivían en zonas rurales llegaba a 98.690 y actualmente, según datos extraoficiales, unas 100.000 mujeres viven en localidades de menos de 10.000 habitantes. UN كان عدد النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية 690 98 في عام 1989، بينما تدل البيانات غير الرسمية على أن 000 100 امرأة يعشن الآن في بلدات يقل عدد سكان الواحدة منها عن 000 10 نسمة.
    Diversas políticas nacionales también garantizaron la finalización de la enseñanza primaria en el caso de las niñas, en especial las que vivían en zonas rurales y desfavorecidas, y la oportunidad de que todas las mujeres y niñas pudieran continuar su educación a todos los niveles. UN كما عملت مختلف السياسات الوطنية على ضمان إتمام التعليم الأساسي للفتيات، وخاصة بالنسبة للاتي يعشن في المناطق الريفية والمحرومة، بالإضافة إلى إتاحة الفرص للنساء والفتيات لمواصلة تعليمهن.
    El reto principal, dijo, era ejecutar medidas para ayudar a los niños de comunidades indígenas que vivían en zonas rurales y en las regiones de la Amazonía y los Andes. UN وقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية وفي مناطق الأمازون والأنديز.
    En 2002, se estimaba que la cantidad de familias de Polonia era de 10,5 millones, de las cuales el 36,9% vivían en zonas rurales. UN 231 - في عام 2002 كان عدد الأسر() في بولندا 10.5 مليون بما في ذلك 36.9 منها تعيش في المناطق الريفية.
    Se calcula que en 2004 la población de Namibia era de unos 2.010.000 habitantes1, de los cuales el 67% vivían en zonas rurales. UN 26 - في عام 2004، قدّر عدد سكان ناميبيا بحوالي 2 مليون نسمة(1)، 67 في المائة منهم يعيشون في الأرياف.
    Pensaron que 56 de cada 100 japoneses vivían en zonas rurales. TED اعتقدوا أن 56 من كل 100 شخص يعيش في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus