"vivan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العيش في
        
    • تعيش في
        
    • يعيشوا في
        
    • يعشن في
        
    • كانوا يعيشون في
        
    • عيشهم في
        
    • يعيشون في كنف
        
    • يعيشون داخل
        
    • يعيشون ضمن
        
    • ويعيشون في
        
    • بالعيش في
        
    • للعيش في
        
    • العيش داخل
        
    • يقطنون في
        
    • وتعيش في
        
    Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز.
    No obstante, hasta que esa esperanza pueda materializarse, es deber de la comunidad internacional velar por que vivan en condiciones más humanas. UN وإلى حين التمكن من بلوغ هذا اﻷمل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل لهم العيش في ظل ظروف أكثر إنسانية.
    Dicha comisión estará compuesta de representantes de todas las comunidades nacionales que vivan en la comuna. UN وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون.
    Los Consejos Locales estarán integrados por representantes de cada una de las comunidades nacionales que vivan en la localidad en la que se establezca el Consejo Local. UN وتتألف المجالس المحلية من ممثلين عن كل طائفة قومية تعيش في المنطقة المحلية التي يتأسس فيها المجلس المحلي.
    En Brunei Darussalam, la pena de muerte se utiliza como factor de disuasión y para permitir que las personas vivan en paz y seguridad. UN وفي بروني دار السلام تطبق عقوبة الإعدام كرادع ولتمكين الناس من أن يعيشوا في سلام وأمن.
    Los centros móviles de educación aseguran que todas las mujeres tengan acceso a la enseñanza, aunque vivan en regiones apartadas. UN وتحرص مراكز التعليم المتنقلة على أن تحصل النساء وحتى تلك النساء اللاتي يعشن في المناطق النائية على التعليم.
    Tienen derecho a acceder a los servicios de salud y medicina, incluso cuando vivan en zonas apartadas. UN ولهم الحق في الحصول على الخدمات الصحية والأدوية، حتى إن كانوا يعيشون في مناطق نائية.
    Debería incrementar considerablemente su labor en pro del derecho de los presos a un trato humano y digno, asegurándose de que vivan en condiciones de salubridad y tengan un acceso adecuado a la atención de salud y la alimentación. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN ٣- ويتعين أن يتمتع كل اﻷشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    La pobreza y otros factores hacen que muchos niños de Jartum y de las ciudades del Sudán meridional vivan en la calle. UN ويُرغم الفقر وغيره من العوامل الأخرى العديد من الأطفال، في الخرطوم وبلدات أخرى في جنوب السودان، على العيش في الشوارع.
    No lo es. Pero no hace falta que vivan en un caos. Open Subtitles لكن لا أعتقد أن عليهم العيش في حالة فوضى
    vivan en ese mundo de fantasía todo lo que quieran, pero no me metan a mí. Open Subtitles بوسعكما العيش في هذا العالم الخيالي كما تشئن ولكن دعني في خارج الأمر
    Mi país y el pueblo de mi país agradecen a todos quienes continúan llevando a cabo esfuerzos encaminados a lograr que todos los ciudadanos de Tayikistán vivan en condiciones de paz, estabilidad y consenso civil. UN ويشعر بلدي وشعبي بالامتنان لكل من يواصل بذل الجهود لتمكين جميع مواطني طاجيكستان من العيش في ظل السلم والاستقرار والاتفاق المدني.
    Sin embargo, también nos preocupa profundamente que demasiadas familias canadienses vivan en circunstancias difíciles. UN ولكن يشغل بالنا كثيرا أيضا أن عددا مفرطا من العائلات في كندا تعيش في ظروف صعبة.
    Es posible que sus miembros tengan dificultades para acceder al crédito o a préstamos para crear pequeñas empresas, y que vivan en las regiones más pobres o remotas, que ofrecen perspectivas limitadas de desarrollo económico. UN وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للبدء في مشروعات صغيرة وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق التي لا تتوفر للأقليات فيها سوى فرص محدودة للتنمية الاقتصادية.
    Es posible que sus miembros tengan dificultades para acceder al crédito o a préstamos para crear pequeñas empresas, y que vivan en las regiones más pobres o remotas, que ofrecen perspectivas limitadas de desarrollo económico. UN وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للبدء في مشروعات صغيرة وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق التي لا تتوفر للأقليات فيها سوى فرص محدودة للتنمية الاقتصادية.
    Normalmente no permitimos que alumnos nuevos vivan en la casa. Open Subtitles أتعلمين، نحن عادة لا نسمح للمبتدئون بأن يعيشوا في البيت.
    Deben desarrollarse las estrategias encaminadas a la promoción de las actividades empresariales sostenibles y productivas para la generación de ingresos entre mujeres en desventaja y mujeres que vivan en condiciones de pobreza. UN وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر.
    Los miembros de la nación coreana no deben considerarse en forma diferente según vivan en el norte, el sur o el exterior, ni distanciarse entre sí sólo para lograr favores de las fuerzas extranjeras. UN ولا يجوز النظر الى أفراد اﻷمة الكورية على أنهم مختلفون على أساس ما إذا كانوا يعيشون في الشمال أو الجنوب أو في الخارج، كما لا يجوز التفرقة بين الرعايا الكوريين لمجرد إرضاء قوى أجنبية.
    Los Estados Partes deben tomar medidas para que los niños afectados por el VIH/SIDA sigan escolarizados y los profesores enfermos sean sustituidos por personal cualificado, de forma que los niños puedan asistir sin problema a los centros y se proteja cabalmente el derecho a la educación (art. 28) de todos los niños que vivan en esas comunidades. UN فعلى الدول الأطراف أن توفر اعتمادات كافية تؤمن بقاء الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز في المدارس وتكفل الاستعاضة عن المدرسين المصابين بالمرض بمدرسين مؤهلين حتى لا يتأثر الالتحاق المنتظم للأطفال بالمدارس، وحتى يكون الحق في التعليم (المادة 28) محمياً حماية كاملة لصالح جميع الأطفال الذين يعيشون داخل هذه المجتمعات.
    ¿Es una coincidencia que las víctimas vivan en un radio de 1,5 km de la planta? Open Subtitles أهي صدفة أن جميع الضحايا يعيشون ضمن نطاق كيلومتر ونصف من منشأتكم؟
    Preocupa en particular al Comité el hecho de que en El Cairo vivan en cementerios personas que carecen de medios para alojarse en una vivienda. UN وتعرب اللجنة عن قلقها خاصة لوجود أشخاص في القاهرة غير قادرين على تحمل تكاليف السكن ويعيشون في المقابر.
    4) Se permita que todos los habitantes de Kosovo vivan en paz, seguridad y libertad; UN ٤ - السماح لجميع الذين يعيشون في كوسوفو بالعيش في سلام وأمن وحرية.
    Las mujeres padecen los efectos de esos problemas en mayor medida que los hombres, y es más probable que vivan en la pobreza. UN وتعاني المرأة أكثر مما يعاني الرجل من آثار هذه التحديات، وهي أكثر عرضة من الرجل للعيش في الفقر.
    De este modo, proporcionarán mayores niveles de apoyo para que vivan en su casa personas de edad -cuya débil salud no se lo permitía hasta ahora. UN وستقدم، باعتبارها كذلك، دعما أرقى لتمكين المسنين الأضعف من العيش داخل البيت لمدة أطول مما كان ممكنا.
    Quizá vivan en la única choza en medio de las mansiones. Open Subtitles من المحتمل بأنهم يقطنون في كوخ بين كل هذه القصور
    Porque soñamos con un día en que todos las personas del mundo puedan expresar plenamente sus opiniones y sus energías, en un mundo de democracias prósperas que cooperen entre sí y vivan en paz. UN وحلمنا أن يأتي اليوم الذي يسمح فيه لكل شخص في العالم أن يعبر تعبيرا تاما عن آرائه وطاقاته في عالم تزدهر فيه ديمقراطيات تتعاون معا وتعيش في سلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus