"viven bajo la ocupación israelí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي
        
    • في ظل الاحتلال الإسرائيلي
        
    • يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي
        
    Esas prácticas han afectado considerablemente a la salud, la nutrición, la vida familiar y el bienestar de quienes viven bajo la ocupación israelí. UN وألحقت هذه الممارسات ضررا كبيرا بصحة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وتغذيتهم وحياتهم الأسرية ورفاههم.
    Las autoridades ocupantes israelíes pretenden matar de hambre a las poblaciones árabes que viven bajo la ocupación israelí, así como aumentar su pobreza. UN وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم.
    El cierre de dos importantes centros de enseñanza palestinos intensificará inevitablemente la rabia y la desesperanza de los palestinos que viven bajo la ocupación israelí. UN وسيؤدي إغلاق هذين المركزين التعليميين الفلسطينيين الهامين لا محالة إلى زيادة غضب ويأس الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que trabaje a fin de liberar de la violencia, la pobreza y las privaciones que están sufriendo a los niños que viven bajo la ocupación israelí. UN وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان.
    Su construcción ha causado un grave deterioro de la situación de los derechos humanos de las personas que viven bajo la ocupación israelí. UN وقد أدى تشييده إلى تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    La ocupación israelí, los asentamientos ilegales y el muro de separación en el Territorio palestino ocupado tienen efectos directos negativos sobre las vidas económicas y sociales de las personas que viven bajo la ocupación israelí. UN وأضاف قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات غير القانونية، والجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تترتب عليهم جميعا آثار سلبية مباشرة ماسة بالحياة الاقتصادية والحياة الاجتماعية لمَن يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي.
    35. El tema del programa que se examina cumple la importante función de dar voz a quienes viven bajo la ocupación israelí. UN 35 - واستطرد قائلا إن البند الحالي من جدول الأعمال يلعب دورا هاما في إعطاء صوت لمن يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    75. Preocupa muchísimo a Libia la inhumana situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí y las graves violaciones de sus derechos por parte de Israel. UN 75 - وأعلنت أن قلقا بالغا يساور ليبيا إزاء الوضع اللاإنساني للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم من قبل إسرائيل.
    A ese respecto, cabe recordar los sufrimientos de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí, así como las prácticas salvajes a que recurren los colonos israelíes y las fuerzas de ocupación para sembrar el terror, que provocan la pérdida de vidas humanas y lesiones permanentes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة.
    Malasia espera que el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, quien, por otro lado, cumple de forma encomiable el mandato que le ha sido confiado, examine con atención la situación de los niños que viven bajo la ocupación israelí y pide encarecidamente a la Potencia ocupante que coopere plenamente con él. UN وتنوه حكومته بأعمال الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، وأعرب عن أمله في أن يبحث محنة الأطفال العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وحث السلطة القائمة بالاحتلال على التعاون معه بصورة كاملة.
    Es necesario abordar la difícil situación económica, social y humanitaria de los palestinos y los sirios que viven bajo la ocupación israelí. UN 6 - وأشار إلى أنه يلزم معالجة المحنة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Su delegación rechaza la postura de algunos Estados que pronuncian largos discursos sobre los derechos humanos en reuniones internacionales, pero se oponen categóricamente a cualquier tipo de mención del sufrimiento y las violaciones de los derechos humanos de quienes viven bajo la ocupación israelí. UN وأضاف أن وفد بلده يستهجن مواقف بعض الدول التي لا تنفك تتشدق بحقوق الإنسان في المحافل الدولية، إلا أنها تعارض بشدة أي ذكر لمعاناة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي أو لانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    El orador recuerda que el Consejo de Seguridad dedicará su próxima reunión a la cuestión de Palestina, insta a todos los miembros del Comité a participar en el debate al respecto y, en ese sentido, los exhorta a insistir en la ilegalidad de las acciones de Israel, la necesidad de proteger a los palestinos que viven bajo la ocupación israelí y la urgencia de poner fin al sitio de la Franja de Gaza. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن سوف يخصِّص اجتماعه القادم لمسألة فلسطين، وحثّ جميع أعضاء اللجنة على المشاركة في المناقشة، كما دعاهم من هذه الناحية إلى تأكيد عدم شرعية الإجراءات الإسرائيلية، وكذلك تأكيد الحاجة إلى حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وضرورة التعجيل بإنهاء حصار قطاع غزة.
    Entiende que el párrafo 43, en el que se pide que se presten apoyo y asistencia especiales a los niños en la primera infancia que sufren discriminación o viven en circunstancias especialmente difíciles, se aplica a los niños que viven bajo la ocupación israelí. UN وأضافت أن وفدها فهم أن الفقرة 43، التي تدعو إلى تقديم دعم خاص ومساعدة خاصة للأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة الذين يعانون من التمييز أو يعيشون في ظل ظروف صعبة بوجه خاص، إنما تنطبق أيضاً على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La comunidad internacional debe cumplir sus responsabilidades humanitarias hacia los hombres, mujeres y niños que viven bajo la ocupación israelí para asegurar que disfruten de la soberanía permanente sobre sus recursos naturales y alcancen el desarrollo sostenible. UN 40 - وينبغي للمجتمع الدولي تحمّل مسؤولياته الإنسانية تجاه الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي لضمان ممارستهم لسيادتهم الدائمة على مواردهم الطبيعية وتحقيق التنمية المستدامة.
    La República Árabe Siria no puede abordar los problemas de todos sus niños dado que hay millares de ellos que viven bajo la ocupación israelí en las Alturas del Golán desde 1967 y sufren las prácticas opresivas de las autoridades de ocupación. UN 16 - وأضافت أن الجمهورية العربية السورية لا تستطيع معالجة مشكلات جميع أطفالها نظراً لأن الآلاف منهم يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي لمرتفعات الجولان منذ عام 1967 ويعانون من الممارسات التعسفية للسلطات المحتلة.
    Los palestinos y los sirios que viven bajo la ocupación israelí no tienen acceso adecuado a los recursos hídricos, debido a las políticas discriminatorias de la Potencia ocupante y a que la construcción del muro de separación ha destruido cursos de agua y sistemas de riego. UN 30 - وقال إن الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ليست لديهم فرص كافية للحصول على الموارد المائية بسبب السياسات التمييزية التي تمارسها قوات الاحتلال، ولأن بناء الجدار العازل أدى إلى تدمير المجاري المائية وشبكات الري.
    La delegación de Siria desea señalar a la atención la trágica situación de las mujeres árabes que viven bajo la ocupación israelí en el Golán sirio y en los territorios palestinos. UN وأن الوفد السوري يود استرعاء النظر إلى الواقع المأساوي الذي تعيشه المرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Sra. Barghouti (Observadora de Palestina) agradece al Representante Especial por su preocupación por la situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí. UN 43 - السيدة البرغوتي (المراقبة عن فلسطين): وجَّهت الشكر إلى الممثل الخاص لإبدائه القلق بشأن حالة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus