"viven en condiciones de extrema pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في فقر مدقع
        
    • تعيش في فقر مدقع
        
    • يعيشون في حالة فقر مدقع
        
    • يعيشون في حالة من الفقر المدقع
        
    • يعيشون في ظروف من الفقر المدقع
        
    • يعيشون في ظل الفقر المدقع
        
    • يعشن في فقر مدقع
        
    • يعيشون في ظروف الفقر المدقع
        
    90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Su finalidad era conocer mejor las condiciones de vida y las ideas de las personas y las familias que viven en condiciones de extrema pobreza. UN وكان الهدف من تلك الحلقة الاطلاع على نحو أفضل على ظروف معيشة وأفكار أناس وأسر يعيشون في فقر مدقع.
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    Aunque cientos de millones de personas se han liberado del yugo de la pobreza y la desesperanza, otros millones se han sumado a los que ya viven en condiciones de extrema pobreza. UN وبينما أمكن أن يرفع نير الفقر واليأس عن كاهل مئات الملايين من البشر، أضيف ملايين آخرون إلى قائمة من يعيشون في فقر مدقع.
    Detrás de cada estadística que represente a los 1.600 millones de personas que viven en condiciones de extrema pobreza, hay una cara, un nombre y una historia. UN وكل رقم ضمن 1.6 بليون ممن يعيشون في فقر مدقع يكمن وراءه شخص له اسم وقصة.
    Más de 7.000 personas que viven en condiciones de extrema pobreza han obtenido un empleo por medio de este programa. UN وقد حصل ما يزيد على 000 7 فرد يعيشون في فقر مدقع على فرص عمل من خلال البرنامج.
    Cabe recordar que dos terceras partes de los refugiados palestinos del Líbano viven en condiciones de extrema pobreza. UN وأذكِّر بأن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في فقر مدقع.
    Más de mil millones de personas viven en condiciones de extrema pobreza y de hambre, por lo que el mundo debe asignar atención prioritaria al crecimiento inclusivo. UN ومع وجود أكثر من بليون من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع، فإن على العالم أن يعطي الأولوية للنمو الشامل للجميع.
    También ha tomado nota con gran interés de las observaciones formuladas por las personas que viven en condiciones de extrema pobreza y que han participado en el Seminario sobre la miseria y la denegación de los derechos humanos, y espera recibir nuevas contribuciones. UN وقد أحاط المقرر الخاص أيضاً علماً باهتمام بالملاحظات التي أبداها اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من الذين شاركوا في الحلقة الدراسية المعنية بموضوع الفقر المدقع وإنكار حقوق الانسان وهو يأمل في أن يتلقى مساهمات جديدة.
    - Los numerosos esfuerzos y gestos de solidaridad por parte de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza para hacer frente a la miseria, los cuales pasan muchas veces desapercibidos. UN - ما يصدر عن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من جهود ومبادرات تضامن شتى غالباً ما تخفى عن عين الملاحظ؛
    91. En su anterior informe, el Relator Especial señaló algunos aspectos reveladores de la situación de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN ١٩- أبرز المقرر الخاص في تقريره السابق بعض الجوانب التي تلقي الضوء على حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    103. Las personas que viven en condiciones de extrema pobreza padecen una verdadera negación del " derecho al Derecho " . UN ٤٠١- ثمة إنكار حقيقي ﻟ " الحق في الحقوق " يعانيه اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    171. Sin embargo, las personas que viven en condiciones de extrema pobreza son expulsadas a veces de los centros culturales. Así lo atestigua una persona que trabaja con familias muy pobres: " Había previsto llevar a un grupo de niños del barrio al zoológico. UN ١٧١- على أن اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع يُمنعون أحيانا من دخول أماكن الثقافة كما يتضح ذلك من أقوال فرد يعمل مع أسر فقيرة جداً: " كنت قد خططت لاصطحاب مجموعة من اﻷطفال إلى حديقة الحيوانات.
    Debe darse prioridad a la necesidad de alcanzar a los jóvenes que viven en condiciones de extrema pobreza y de colaborar con ellos en el diseño y ejecución de políticas relativas a la juventud y proyectos concretos en las esferas de la salud pública, la educación, la formación y el empleo. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    100. Las monografías son fruto de una metodología elaborada por el fundador del Movimiento Internacional ATD-Cuarto Mundo, que permite seguir la historia de familias que viven en condiciones de extrema pobreza a lo largo de varias generaciones. UN ٠٠١- والدراستان هما ثمرة لمنهجية وضعها مؤسس الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع ATD Quart Monde تتيح متابعة أوضاع اﻷُسَر التي تعيش في فقر مدقع عبر أجيال عديدة.
    Esas inquietudes son particularmente graves cuando se trata de grupos vulnerables como los niños, las mujeres embarazadas, los ancianos, las personas que trabajan en los sectores químico, agrícola o minero y las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN وتشتد دواعي القلق هذه في حالة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص العاملين في قطاع المواد الكيميائية والقطاع الزراعي أو قطاع التعدين والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Estas organizaciones trabajan libremente y de manera independiente y el Gobierno aprecia su papel complementario en el logro de la agenda de desarrollo y la defensa de los derechos de quienes viven en condiciones de extrema pobreza y sufren hambre. UN وتعمل هذه المنظمات بحرية واستقلالية وتقدِّر الحكومة دورها التكميلي في تحقيق برنامج التنمية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع.
    Más de 800 millones de personas viven en condiciones de extrema pobreza o padecen hambre. UN فهناك أكثر من ٨٠٠ مليون شخص يعيشون في ظروف من الفقر المدقع أو يتضـــورون جوعا.
    En particular, quienes viven en condiciones de extrema pobreza en todo el mundo albergan la esperanza de que se hagan realidad sus expectativas y de que al fin puedan prever para sus hijos un futuro de verdadera libertad y sin pobreza. UN ويأمل، على وجه الخصوص أولئك الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع عبر العالم أن يتحقق رجاؤهم ويتمكنوا أخيرا من التطلع إلى مستقبل لأطفالهم ملؤه الحرية الحقيقية والتحرر من قبضة الفقر المدقع.
    65. La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica sugirió que en la sección F se incluyeran disposiciones explícitas sobre la protección del derecho a la salud reproductiva de las mujeres que viven en condiciones de extrema pobreza. UN 65- واقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يتضمن الفصل واو أحكاماً صريحة تنص على حماية الحق في الصحة الإنجابية للنساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    iv) El Gobierno de Costa Rica considera que no se trata de ocultar la información, sino más bien de evitar la estigmatización permanente de las niñas, niños y adolescentes y mucho más de aquellos que viven en condiciones de extrema pobreza, condición que en ninguna medida es causal directa del problema; UN `4` وترى الحكومة الكوستاريكية أن المشكلة ليست مشكلة إخفاء معلومات، بل هي مشكلة تلافي أن يوصم بالعار بصفة دائمة الصبية والفتيات والمراهقون المعنيون، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع - وهي ظروف ليست بأي حال من الأحوال سبباً مباشراً للمشكلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus