"viven en la zona de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في منطقة
        
    • يعيشون في المنطقة
        
    • المقيمين بمنطقة
        
    Actualmente hay 486 grecochipriotas que viven en la zona de Karpas y 187 maronitas en la región de Kormakiti. UN ويوجد حاليا ٦٨٤ قبرصيا يونانيا يعيشون في منطقة كارباس و ٧٨١ مارونيا في منطقة كورماكيتي.
    Además, se estima que unos 180.000 colonos viven en la zona de Jerusalén. UN واضافة إلى ذلك، يقدر أن نحو ٠٠٠ ١٨٠ مستوطن يعيشون في منطقة القدس.
    El programa incluye expresamente a los pueblos indígenas y afrocolombianos que viven en la zona de intervención UN الإدماج الواضح للسكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة الذين يعيشون في منطقة البرنامج
    Esta información es vital para los 100 millones de personas que viven en la zona de peligro alrededor del Himalaya. Open Subtitles تلك المعلومات مهمة لأكثر من 100 مليون نسمة يعيشون في منطقة جبال الهمالايا الخطرة.
    Actualmente viven en la zona de separación 7.000 palestinos, número que debería aumentar a 8.000 cuando el muro esté terminado en Jerusalén. UN وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة. ومن المتوقع أن يرتفع عددهم إلى 000 8 بعد الانتهاء من بناء الجدار في القدس.
    Aplicación del proyecto profesional para refugiados iraquíes y palestinos que viven en la zona de Damasco (República Árabe Siria) UN تنفيذ مشروع مهني للاجئين الفلسطينيين والعراقيين على السواء المقيمين بمنطقة دمشق، الجمهورية العربية السورية
    Los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado siguen siendo el factor principal que alimenta el conflicto entre los dos pueblos. En la Ribera Occidental y Gaza hay aproximadamente 190 asentamientos, habitados por unos 380.000 colonos, de los cuales, aproximadamente 180.000 viven en la zona de Jerusalén oriental. UN وما زالت المستوطنات هي العلة الأولى لتأجيج الصراع بين الشعبين، حيث توجد حوالي 190 مستوطنة في الضفة الغربية وغزة يسكنها حوالي 000 380 مستوطن منهم نحو 000 180 مستوطن يعيشون في منطقة القدس الشرقية.
    Existen más de 100 asentamientos en la Ribera Occidental y en Gaza, habitados por casi 400.000 colonos, de los cuales 180.000 viven en la zona de Jerusalén oriental. UN وهناك ما يزيد على 100 مستوطنة في الضفة الغربية وغزة، يسكنها نحو 000 400 مستوطن، منهم نحو 000 180 مستوطن يعيشون في منطقة القدس الشرقية.
    La misión destacó una serie de problemas que exigían la atención urgente de la comunidad humanitaria, en particular la necesidad de mejorar la seguridad y la protección de las poblaciones que viven en la zona de confianza y ocuparse de la inestable situación en el oeste. UN وأبرزت البعثة عددا من القضايا التي تستدعي اهتماما عاجلا من أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين الأمن وحماية السكان الذين يعيشون في منطقة الثقة، والتصدي للوضع المتقلب في الغرب.
    Una iniciativa prevista es el traslado temporal del personal de contratación nacional y sus familiares a cargo que viven en la zona de operaciones a las posiciones militares de la FPNUL, donde podrán recibir alimentos y agua, cobijo, tratamiento médico y seguridad. UN وتتمثل أحد المبادرات المتوخاة في النقل المؤقت للموظفين الوطنيين وعائلاتهم الذين يعيشون في منطقة العمليات إلى المواقع العسكرية للقوة، حيث سيتم إمدادهم بالغذاء والمياه والمأوى والعلاج الطبي والأمن.
    El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia alimentaria de emergencia a 124.000 personas necesitadas, 70.200 de las cuales viven en la zona de Abyei. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدة غذائية طارئة إلى 000 124 شخص يحتاجون إليها، منهم 200 70 شخص يعيشون في منطقة أبيي.
    130. Durante el período que se examina, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno mexicano respecto de las poblaciones campesinas indígenas que viven en la zona de Acteal en el municipio de Chenalho, Estado de Chiapas. UN 130- أرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا واحدا الى حكومة المكسيك خلال الفترة قيد الاستعراض بالنيابة عن السكان الأصليين من الفلاحين الذين يعيشون في منطقة أكتيل التابعة لبلدية شينالو بولاية شيباس.
    Funcionarios de los Gobiernos del Camerún y de Nigeria pidieron que el programa se ampliase a fin de fomentar la confianza entre pescadores de las dos nacionalidades que viven en la zona de Bakasi, que antes estuvo en litigio, para que puedan explotar en paz los recursos marinos locales mediante arreglos de cooperación patrocinados por la Dependencia Especial. UN ودعا مسؤولون حكوميون من نيجيريا والكاميرون إلى توسيع نطاق هذا البرنامج لتعزيز بناء الثقة بين الصيادين من نيجيريا والكاميرون الذين يعيشون في منطقة باكاسي المتنازع عنها سابقا لتمكينهم من استغلال الموارد البحرية المحلية في سلام في إطار الاتفاقات التعاونية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Según la información recabada por el Organismo, la barrera ya ha empezado a dificultar el acceso a las tierras, los servicios y los medios de subsistencia de gran número de refugiados palestinos que viven en la zona de separación o sus inmediaciones o en los aledaños de la barrera. UN ووفقا للمعلومات التي جمعتها الأونروا، بدأ الجدار العازل بالفعل في التأثير سلبـا على إمكانية الوصول إلى الأرض والخدمات وسبـل المعيشة لعدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة التماس أو بالقرب منها، أو على مقربة من الجدار العازل.
    6. Hay más de 100 asentamientos en la Ribera Occidental y Gaza, habitados por casi 400.000 colonos, de los cuales 180.000 viven en la zona de Jerusalén oriental. UN 6- هناك أكثر من 100 مستوطنة في الضفة الغربية وغزة يسكنها نحو 000 4 مستوطن، منهم نحو 000 180 مستوطن يعيشون في منطقة القدس الشرقية.
    40. El CONAMU participa en una campaña destinada a garantizar que todas las personas que viven en la zona de la frontera septentrional, donde se encuentran la mayoría de los refugiados, tengan documentos de identidad. UN 40 - ويشارك المجلس الوطني للمرأة في حملة من شأنها أن تكفل أن يحمل جميع الأشخاص الذين يعيشون في منطقة الحدود الشمالية، وفيها جل اللاجئين، وثائق هوية.
    La barrera ha agravado el problema de la crisis agrícola al limitar el acceso de los agricultores que viven en la " zona de separación " (la que queda al este de la barrera y al oeste de la Línea Verde de 1967). UN وقد أدى بناء الحاجز إلى تفاقم مشكلة تراجع القطاع الزراعي، وذلك من جراء تقييد وصول المزارعين الفلسطينيين الذين يعيشون في " منطقة التماس " (المنطقة الواقعة شرق حاجز الفصل وغرب الخط الأخضر لعام 1967).
    29. Al Comité le preocupan el desplazamiento forzado de un gran número de niños y sus familias y la pérdida de sus tierras ancestrales a causa de las operaciones de las empresas manufactureras, en particular las familias y los niños que viven en la zona de la planta siderúrgica POSCO y de las instalaciones portuarias en el estado de Odisha. UN 29- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريد القسري لعدد كبير من الأطفال وأسرهم، وفقدان أراضي أجدادهم بسبب عمليات التصنيع ولا سيما الأسر والأطفال الذين يعيشون في منطقة مصنع الصلب لشركة بوسكو.ومرافق الميناء في ولاية أوديشا.
    - Aunque todos los croatas y serbios que viven en la zona de Ogulin saben que el hospital de Ogulin trata a pacientes de todas nacionalidades en pie de igualdad, conviene señalar que todos los médicos más importantes de ese hospital (cirujanos, especialistas en rayos X, ginecólogo, psiquiatra, etc.) son serbios. UN - ومن المعروف عامة بين الكرواتيين والصربيين الذين يعيشون في منطقة اوغولين أن مستشفى أوغولين يعالج المرضى من كل الجنسيات على قدم المساواة، وتجدر الاشارة الى أن كبار اﻷطباء هناك )جراحون واختصاصيو أشعة، وأطباء أمراض النساء وأطباء اﻷمراض العقلية( كلهم صرب.
    De esa manera se tienen en cuenta las transformaciones que han sufrido en el curso del tiempo las actividades de la Fuerza en los terrenos humanitario y económico, que actualmente se centran sobre todo en los asuntos civiles, como el apoyo a las personas que trabajan o viven en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y en localidades ubicadas fuera de las respectivas líneas de cesación del fuego. UN وهذا من شأنه مراعاة التغييرات الحاصلة بمرور الوقت في أنشطة القوة في الميدانين اﻹنساني والاقتصادي، وهي اﻷنشطة التي تركز في معظمها اﻵن على مسائل الشؤون المدنية من قبيل دعم اﻷشخاص الذين يعملون أو يعيشون في المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى خارج كل من خطي وقف إطلاق النار.
    33. En cuanto a la pregunta Nº 18, el Sr. Fathalla desea saber cuántos palestinos viven en la zona de separación y cuáles son las consecuencias de esta situación en el derecho a la libertad de circulación en la Ribera Occidental y en Jerusalén. UN 33- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 18، سأل السيد فتح الله عن عدد الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة الفاصلة، وعن أثر هذا الوضع على الحق في حرية التنقل في الضفة الغربية والقدس.
    Aplicación del proyecto de formación profesional para los refugiados iraquíes y palestinos que viven en la zona de Damasco (República Árabe Siria) UN تنفيذ مشروع مهني لكل من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين المقيمين بمنطقة دمشق، الجمهورية العربية السورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus