"viven en países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في البلدان
        
    • يعيشون في بلدان
        
    • تعيش في البلدان
        
    • منهم في البلدان
        
    • تعيش في بلدان
        
    • يعشن في البلدان
        
    • يعشن في بلدان
        
    • يعيش في بلدان
        
    • ويعيشون في بلدان
        
    • منهم في بلدان
        
    Asimismo, se expresa una gran preocupación porque la amplia mayoría de las personas afectadas por esa lacra viven en países en desarrollo. UN كما يعرب المشروع عن القلق البالغ إزاء كون الغالبية الساحقة من المتأثرين بهذه الآفة إنما يعيشون في البلدان النامية.
    56. La mayoría de las personas infectadas por el VIH viven en países en desarrollo. UN ٥٦ - وغالبية اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في البلدان النامية.
    Según se estima, un 95% de las personas actualmente contagiadas con el VIH/SIDA viven en países en desarrollo; UN ويقدر أن نسبة 95 في المائة من المصابين بالإيدز حاليا يعيشون في البلدان النامية.
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Como comunidades minoritarias, los musulmanes que viven en países como Francia y Alemania, por ejemplo, deben aceptar ciertas limitaciones en la práctica de su religión. UN ويتعين على المسلمين الذين يعيشون في بلدان مثل ألمانيا وفرنسا، بوصفهم من مجتمعات الأقليات، أن يقبلوا ببعض القيود في ممارستهم لعقيدتهم.
    En segundo lugar, la situación de los numerosos inmigrantes que viven en países de acogida en una situación irregular se debe regularizar. UN والثاني تسوية أوضاع الكثير من المهاجرين الذين يعيشون في بلدان مضيفة بوضع غير نظامي.
    El 85% de estos jóvenes viven en países en desarrollo donde muchos están especialmente expuestos a la pobreza extrema. UN و 85 في المائة من هؤلاء الشباب يعيشون في البلدان النامية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للفقر المدقع بوجه خاص.
    Cerca del 90% de las víctimas del SIDA viven en países en desarrollo, y su prevalencia se ve agravada por el hambre, las enfermedades, el analfabetismo y el subdesarrollo. UN إن 90 في المائة من ضحايا مرض الإيدز يعيشون في البلدان النامية، حيث زاد الأمر سوءا بسبب انتشار المجاعة والأمية والتخلف.
    Se considera particularmente pertinente en el caso de los jóvenes que viven en países que están conociendo un rápido crecimiento gracias a la expansión de los sectores industriales. UN ولوحظ أن هذا الأمر متعلق بشكل خاص بالشباب الذين يعيشون في البلدان التي تشهد نموا سريعا نتيجة توسيع القطاعات الصناعية.
    Es bastante alentador el hecho de que la brecha entre los países de altos ingresos y los de ingresos reducidos o medios es notablemente menor; sin embargo, sigue siendo muy grande y 2.300 millones de personas viven en países de bajos ingresos. UN ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    Para quienes viven en países desarrollados debe ser difícil imaginar los problemas que enfrentan nuestros ingenieros. UN ولا بد أنه من الصعب على الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو أن يتصوروا المشاكل التي يواجهها المهندسون لدينا.
    Aproximadamente el 86% de ellos viven en países en desarrollo, incluidos los Estados del Caribe. UN وإن زهاء 86 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية، بما في ذلك دول منطقة البحر الكاريبي.
    Para los 1.300 millones de musulmanes, en particular para los que viven en países no musulmanes, es un intento de impedir el disfrute del derecho a practicar y manifestar su religión sin miedo y sin coacciones. UN وفي رأي 1.3 بليون مسلم حول العالم أنه محاولة لإعاقة التمتع بحق ممارسة دينهم وشعائر ذلك الدين دون خوف أو اضطهاد، لا سيما بالنسبة لمن يعيشون في بلدان غير إسلامية.
    Una proporción importante de estos niños provienen de entornos desfavorecidos, tienen discapacidades o viven en países afectados por conflictos. UN وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات.
    Siete de cada 10 personas en todo el mundo viven en países donde la desigualdad de ingresos ha aumentado. UN وسبعة من أصل عشرة أشخاص في العالم يعيشون في بلدان ازداد فيها التفاوت في الدخل.
    Más del 70% de las personas más pobres del mundo viven en países de ingresos medianos o ingresos altos. UN فأكثر من 70 في المائة من أفقر سكان العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل.
    Actualmente, cerca de 2000 millones de personas viven en países que experimentan altas crisis de agua. TED حاليا، حوالي 2 مليار شخص يعيشون في بلدان تعاني من ضغط الماء.
    61. Se ha expresado preocupación, justificadamente, porque la utilización de la nueva tecnología no necesariamente satisfará las necesidades de los que tienen recursos limitados o viven en países que no tienen acceso rápido y fiable a la Internet. UN ١٦- وأعرب البعض بحق عن قلقه لعدم استجابة التأكيد على التكنولوجيا الجديدة بالضرورة لاحتياجات اﻷشخاص المحدودي الموارد أو الذين يعيشون في بلدان ليست متصلة بالانترنت أو يكون اتصالها به غير موثوق فيه.
    El aumento del nivel de los mares como consecuencia del calentamiento de la Tierra constituye una amenaza grave e inmediata para las personas que viven en países insulares y zonas costeras. UN ويتسبب ارتفاع منسوب البحر نتيجة الاحترار العالمي في تهديد خطير ومباشر للشعوب التي تعيش في البلدان الجزرية والمناطق الساحلية.
    Consciente de que en todo el mundo hay al menos 600 millones de personas con discapacidades, de las que aproximadamente el 80% viven en países en desarrollo, UN وإذ تدرك أن هناك ما لا يقل عن ستمائة مليون شخص معوق في العالم، يعيش نحو ثمانين في المائة منهم في البلدان النامية،
    Por otra parte, como la mayoría de los pobres viven en países de ingresos medios, cualquier examen de la cuestión de la deuda deberá tener en cuenta las necesidades concretas de los países endeudados de ingresos medios. UN وغالبية الفقراء تعيش في بلدان ذات عائد متوسط، بالإضافة إلى ذلك، ومن ثم، فإن دراسة مسألة الديون يجب أن تراعي الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان المدينة ذات العائد المتوسط.
    En todo el mundo hay 1.400 millones de personas en situación de pobreza extrema y las mujeres representan el 70% de los pobres de todo el mundo, la mayoría de los cuales viven en países en desarrollo. UN فعلى الصعيد العالمي، يعيش 1.4 بليون شخص في فقر مدقع، وتمثل النساء 70 في المائة من فقراء العالم، وأغلبهن يعشن في البلدان النامية.
    Consiguientemente, las mujeres que viven en países que han ratificado el Protocolo Facultativo pueden presentar denuncias sobre violaciones de su derecho a la igualdad, amparado por el Pacto. UN وتستطيع النساء اللاتي يعشن في بلدان صدقت على البروتوكول اﻹختياري أن يتقدمن بمقتضى ذلك بشكاوى حول انتهاكات حقوقهن في اﻹمتيازات المتساوية التي يحميها العهد.
    Algunos de ellos viven en países en conflicto, otros en zonas propensas a los desastres naturales. UN البعض منهم يعيش في بلدان يسودها الصراع، والبعض الآخر يعيش في مناطق ابتليت بالكوارث الطبيعية.
    Más de la mitad de las personas infectadas recientemente, hasta una cifra de 11.800.000, tienen edades que oscilan entre los 15 y los 24 años y viven en países que sufren falta de agua potable y servicios higiénicos de saneamiento. UN وتتراوح أعمار 11.8 مليون نسمة، أي ما يزيد على نصف حديثي الإصابة بالإيدز، بين 15 و 24 سنة، ويعيشون في بلدان لا توجد بها منشآت لتوفير الماء العذب أو النظافة الصحية.
    Una enorme proporción de las personas en peligro son niños, muchos de los cuales viven en países de renta baja. UN ويمثل الأطفال نسبة ضخمة من الأفراد المُعرضين للخطر، ويعيش الكثيرون منهم في بلدان ذات دخل منخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus