La proporción de personas que viven en zonas urbanas seguirá aumentando en el futuro. | UN | وسوف تستمر في المستقبل زيادة نسبة الناس الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Otras medidas incluyen proyectos agrícolas, proyectos para mejorar la situación de las mujeres rurales y un programa para expedir títulos de propiedad a los indígenas que viven en zonas urbanas. | UN | وثمة تدابير أخرى تشمل المشاريع الزراعية، والمشاريع التي تهدف الى تحسين حالة نساء الريف، وبرنامج لمنح حقوق ملكية اﻷرض للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
El aumento del número de refugiados que viven en zonas urbanas ha constituido otra tendencia significativa. | UN | وثمة اتجاه آخر ملحوظ هو زيادة عدد اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
La tasa de fecundidad de las mujeres que viven en zonas rurales es de 5,4 hijos por mujer, en comparación con los 2,8 hijos por mujer en el caso de aquellas que viven en zonas urbanas. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
En particular, debería prestarse especial atención a los jóvenes indígenas que viven en zonas urbanas en las que no utilizan su idioma materno. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق حضرية لا يستخدمون فيها لغتهم الأم. |
Los datos del censo de 1991 indican que las mujeres rurales emprendieron una proporción ligeramente superior de actividades voluntarias no remuneradas que las mujeres que viven en zonas urbanas. | UN | تشير بيانات تعداد عام ١٩٩١ إلى أن النساء الريفيات قد اضطلعن بأنشطة طوعية بدون أجر، وذلك بنسبة تفوق قليلا نسبة النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية. |
Para los pobres que viven en zonas urbanas, el derecho a la participación política está estrechamente relacionado con las prácticas de gestión pública de las ciudades. | UN | وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يتعلق الحق في المشاركة السياسية تعلقاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية. |
Quienes viven en zonas urbanas o en nuevos asentamientos situados en zonas más remotas necesitan programas específicos que pongan fin al hábito de la dependencia o lo reduzcan. | UN | والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها. |
La proporción de africanos que viven en zonas urbanas aumentó del 21% en 1975 al 35% en 1995, y se estima que llegará al 54% para el año 2025. | UN | وارتفعت نسبة اﻷفارقة الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٢١ في عام ١٩٧٥ إلى ٣٥ في عام ١٩٩٥ ويقﱠدر أن تصل إلى ٥٤ في المائة بحلول عام ٢٠٢٥. |
Debemos reducir la brecha en nuestras propias sociedades entre quienes viven en zonas urbanas y los que viven en zonas rurales a fin de no crear sectores reducidos de riqueza y de privilegio en un mar de pobreza rural. | UN | نحن بحاجة إلى تضييق الفجوة في مجتمعاتنا بين أولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية كي لا ننشئ جيوبا من الرفاهية والامتياز في بحر من الفقر الريفي. |
c) Construido redes de suministro de agua para abastecer a 500.000 personas que viven en zonas urbanas y rurales de la Ribera Occidental y Gaza; | UN | )ج( تشييد شبكات اﻹمداد بالمياه لخدمة ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة يعيشون في المناطق الحضرية والريفية من الضفة الغربية وغزة؛ |
Después de la Conferencia de El Cairo, el Departamento Nacional de Sanidad, en colaboración con otros organismos gubernamentales, con el sector privado, con la sociedad civil y con los donantes, preparó nuestro cuarto plan nacional de sanidad, que alienta a un cambio fundamental en la prestación de los servicios de salud a los ciudadanos de Papua Nueva Guinea que viven en zonas urbanas y rurales. | UN | بعد مؤتمر القاهرة أعدت اﻹدارة الوطنية للصحة، بالتعاون مع الوكالات الحكومية اﻷخرى والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمانحين، خطتنا الصحية الوطنية الرابعة، التي تشجع على تنفيذ نقلة كبرى في الطريقة التي تقدم بها الخدمات الصحية إلى أبناء بابوا غينيا الجديدة الذين يعيشون في المناطق الحضرية والريفية. |
338. Habría que seguir esforzándose por que las personas que habitan en las zonas rurales del país tengan acceso a la educación y al tratamiento médico y demás servicios públicos al alcance de quienes viven en zonas urbanas. | UN | 338- ينبغي مواصلة بذل الجهود لكفالة حصول الأشخاص في جميع أنحاء المناطق الريفية في البلاد على فرص التعليم والعلاج الطبي والمرافق العامة الأخرى المتوفرة للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
338. Habría que seguir esforzándose por que las personas que habitan en las zonas rurales del país tengan acceso a la educación y al tratamiento médico y demás servicios públicos al alcance de quienes viven en zonas urbanas. | UN | 338- ينبغي مواصلة بذل الجهود لكفالة حصول الأشخاص في جميع أنحاء المناطق الريفية في البلاد على فرص التعليم والعلاج الطبي والمرافق العامة الأخرى المتوفرة للذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Esta situación se pone de manifiesto en el hecho de que el 18,4% de las escuelas están en zonas urbanas, y el 81,6% en zonas rurales, mientras que el 73,5% de los alumnos viven en zonas urbanas y el 26,5% en zonas rurales. | UN | ويتجلى هذا الوضع في البيانات التي تظهر أن 18.4 في المائة من المدارس توجد في المناطق الحضرية و81.6 في المائة في القرى، في حين أن 73.5 في المائة من التلاميذ يعيشون في المناطق الحضرية و26.5 في المائة في القرى. |
De la misma manera, las mujeres que viven en zonas urbanas normalmente consultan a sus esposos si desean trabajar fuera de casa o viajar al extranjero. | UN | وبصورة مماثلة تستشير المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية زوجها عادة، إذا أرادت الذهاب للعمل خارج المنزل أو السفر إلى الخارج. |
La iniciativa tiene el propósito de ofrecer orientación a los encargados de la formulación de políticas, los administradores urbanos y los profesionales acerca de las necesidades y problemas específicos de los pueblos indígenas que viven en zonas urbanas. | UN | وتهدف المبادرة إلى تقديم الإرشادات إلى راسمي السياسات، ومديري المناطق الحضرية والممارسين في المجال الحضري، بشأن احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية والتحديات المحددة التي تواجهها. |
Las mujeres que viven en zonas urbanas tienen menos posibilidades, dado que trabajan principalmente en el servicio doméstico, mientras que las mujeres de las zonas rurales disfrutan de más oportunidades, ya que son la principal fuerza de trabajo en esas zonas. | UN | وتعد المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية أقل تمكيناً لأنها مشغولة أساساً بالأعمال المنزلية في حين أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية تعد أكثر تمكيناً لأنها تمثل القوة العاملة الرئيسية. |
Hombres que viven en zonas urbanas | UN | الذكور الذين يعيشون في مناطق حضرية |
Según un censo oficial de febrero de 2005, otros 1,9 millones de afganos viven en zonas urbanas del Pakistán, algunos de los cuales pueden ser refugiados. | UN | ويقدّر تعداد أجرته الحكومة في شباط/فبراير 2005 أن هناك 1.9 مليون أفغاني آخر يعيشون في مناطق حضرية في باكستان، وبعضهم قد يكون من اللاجئين. |
423. Este derecho es practicado por todas las mujeres, en particular por las que viven en zonas urbanas. | UN | 422- تمارس جميع النساء هذا الحق ولا سيما أولئك اللاتي يعشن في المناطق الحضرية. |
Para los pobres que viven en zonas urbanas, el derecho a la participación política está estrechamente relacionado con las prácticas de gestión pública de las ciudades. | UN | وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يرتبط الحق في المشاركة السياسية ارتباطاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية. |
Aunque más de cuatro de cada cinco niños que viven en zonas urbanas reciben educación primaria, casi uno de cada tres niños que viven en zonas rurales no va nunca a la escuela. | UN | إذ بينما يحصل أكثر من أربعة أطفال من كل خمسة في المناطق الحضرية على التعليم الابتدائي، فإن طفلاً تقريباً من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية لا يدخل إلى المدرسة مطلقا. |
Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |