"viviendas permanentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساكن دائمة
        
    • إسكان دائم
        
    • المساكن الدائمة
        
    • مساكن ثابتة
        
    • المنازل الدائمة
        
    • السكن الدائم
        
    Miles de adultos y niños no podrán trasladarse a viviendas permanentes en zonas no contaminadas. UN وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة.
    A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Todos aquellos cuyas viviendas fueron destruidas siguen viviendo en refugios provisionales a la espera de que se construyan viviendas permanentes en tierras asignadas por el Gobierno. UN ولا يزال جميع الذين دُمرت منازلهم يعيشون في مآو مؤقتة في انتظار بناء مساكن دائمة لهم في الأراضي التي خصصتها الحكومة لذلك.
    i) Porcentaje de programas de rehabilitación de viviendas de los asociados que contribuyen a crear viviendas permanentes resistentes a los desastres UN ' 1` النسبة المئوية لبرامج الشركاء لإصلاح المأوى التي تسهم في وجود إسكان دائم صامد في مواجهة الكوارث
    Se ha progresado en la reconstrucción de viviendas permanentes. UN وقد أحرز تقدم في تعمير المساكن الدائمة.
    v. La asistencia en la construcción de viviendas permanentes en las aldeas a las que regresen los desplazados internos y los refugiados y la reparación de los bienes dañados o la indemnización equivalente; UN ' 5` المساعدة في بناء مساكن ثابتة في قرى العودة للنازحين واللاجئين، وإصلاح التالف من الممتلكات أو التعويض عنها؛
    Se han construido 141 viviendas permanentes de las 5.215 necesarias y otras 1.157 están en construcción. UN وقد تم بناء 141 منزلا من بين المنازل الدائمة الجديدة اللازمة البالغ عددها 215 5 منزلا ولا يزال 157 1 منزلا إضافيا تحت التشييد.
    De este total, 6.100 unidades se han dejado de utilizar y por lo menos 5.224 familias se han mudado a viviendas permanentes. UN وأوقف استخدام 105 6 وحدة من هذه الملاجئ، وانتقلت 224 5 عائلة على الأقل إلى مساكن دائمة.
    Recientemente se ha reconstruido un camino que une las tres subdivisiones de Bakassi, lo que facilita las actividades comerciales y la construcción de viviendas permanentes destinadas a funcionarios de la región. UN وقد أُصلحت في الآونة الأخيرة طريق تربط بين المناطق الفرعية الثلاث في باكاسي، الأمر الذي يسهل القيامَ بالأنشطة التجارية وتشييدَ مساكن دائمة للموظفين المدنيين في المنطقة.
    En 2013, entregó viviendas permanentes y otorgó tierras a los habitantes de 7.386 aldeas, lo que representa el 86,15% del número total de aldeas. UN ففي عام 2013، قدمت الحكومة مساكن دائمة وخصصت أراضي للسكان في 386 7 قرية أو 81.15 في المائة من مجموع عدد القرى.
    En la actualidad son unas 300 las personas alojadas provisionalmente, pero la política del Gobierno consiste en conseguirles viviendas permanentes lo antes posible, y se está atacando el problema con energía. UN ولا يزال زهاء 300 شخص في مساكن مؤقتة في الوقت الحالي. لكن سياسة حكومة مونتسيرات تقوم على تأمين مساكن دائمة لهم في أقرب وقت ممكن، وتهتم بهذه المشكلة اهتماماً شديداً.
    A pesar de que las familias jahalin vivían en tiendas de campaña, que conservaron, se les entregaron contenedores metálicos para que colocaran sus pertenencias y se les alentó a construir viviendas permanentes. UN ورغم إقامة أسر الجهالين في خيام احتفظوا بها، فقد أعطيت لهم أيضا حاويات فولاذية للاحتفاظ بأمتعتهم. كما تم تشجيعهم على بناء مساكن دائمة.
    Pese a que las familias jahalin vivían en tiendas, que conservaron, se les entregaron también contenedores metálicos para sus pertenencias y se les alentó a construir viviendas permanentes. UN وعلى الرغم من أن أسر الجهالين تعيش في خيم احتفظت بها، قدمت إليها أيضاً حاويات لحفظ لوازمها. وشجعت هذه الأسر أيضاً على بناء مساكن دائمة.
    En el barrio de Pelgei Maim, situado cerca del asentamiento de Eli, anteriormente puesto de avanzada de Shuna, se habían terminado los preparativos para construir viviendas permanentes para 15 familias que vivían actualmente en casas móviles en esa zona. UN ففي ضاحية بيلجي مايم بالقرب من مستوطنة إلي، التي كان يطلق عليها سابقا موقع شونا الأمامي، تم الانتهاء من وضع الأساسات لتشييد مساكن دائمة لـ 15 أسرة تعيش حاليا في منازل متحركة في المنطقة.
    El hecho de que, durante la primera mitad del año 2006, se trasladara a más de 65.000 desplazados internos que vivían en tiendas de campaña a 12.000 alojamientos temporales ha mejorado, de manera notable, las condiciones de vida de decenas de miles de personas que esperan aún a recibir viviendas permanentes. UN وبما أن النصف الأول من عام 2006 شهد نقل أكثر من 000 65 شخص من المشردين داخلياً من الخيام إلى 000 12 مأوى مؤقت، فقد طرأ تحسن كبير جدا على الظروف المعيشية لأكثر من عشرات الآلاف من الأشخاص الذين كانوا ينتظرون مساكن دائمة.
    ii) Porcentaje de programas del ONU-Hábitat para la rehabilitación de viviendas que contribuyen a la construcción de viviendas permanentes resilientes a los desastres UN ' 2` النسبة المئوية لبرامج إعادة تأهيل مرافق الإيواء التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    ii) Porcentaje de programas del ONU-Hábitat para la rehabilitación de viviendas que contribuyen a la construcción de viviendas permanentes resilientes a los desastres UN ' 2` النسبة المئوية للبرامج التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة لإصلاح مرافق الإيواء والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    El 26 de julio, unos 1.000 colonos de Efrat y otros asentamientos de Gush Etzion desafiaron las órdenes de evacuación y llevaron tractores a la colina a fin de comenzar los trabajos de construcción de viviendas permanentes en el lugar. UN وفي ٢٦ تموز/يوليه، تحدى حوالي ٠٠٠ ١ مستوطن من إفرات بالاشتراك مع مستوطنين آخرين من غوش اتزيون أوامر اﻹخلاء وأحضروا جرارات إلى التل من أجل البدء في العمل لتشييد مساكن دائمة في الموقع.
    En su decisión sostuvo que era posible que los samis adquirieran el derecho a la tierra por el hecho de utilizarla para llevar a cabo sus actividades económicas tradicionales, como la cría de renos, la pesca o la caza, aunque no se dedicaran a actividades agrícolas ni tuvieran viviendas permanentes. UN وقد جاء في حكم المحكمة أنه من الممكن للسكان من جماعات السامي حيازة اﻷرض باستخدامها ﻷغراض مزاولة أنشطتها الاقتصادية التقليدية مثل تربية قطعان الرنة وصيد اﻷسماك والصيد دون مزاولة نشاط الزراعة أو إقامة مساكن دائمة فيها.
    El Gobierno se ha fijado como meta educar en materia de saneamiento a 50% de las mujeres rurales, instarlas a observar las normas de higiene, ayudar a las mujeres de zonas propensas a las inundaciones a construir casas y a los residentes de minorías étnicas a establecer viviendas permanentes. UN وحددت الحكومة هدفا يتمثل في تثقيف ٥٠ في المائة من نساء الريف بشؤون الصرف الصحي وحثهن على اتباع أنظمة النظافة الشخصية، وتقديم المساعدة إلى المرأة في المناطق التي تجتاحها الفيضانات لبناء المساكن وإلى السكان من اﻷقليات اﻹثنية ﻹقامة مساكن دائمة.
    Mientras tanto, el Gobierno debe obtener fondos para proporcionar viviendas permanentes a los que han quedado sin hogar y adoptar medidas para construir esas viviendas en lugares más seguros. UN وفي تلك الغضون يتعين على الحكومة ان توفر اموالا لتوفير السكن الدائم للمشردين وان تتخذ خطوات لبناء البيوت في اماكن اكثر امانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus