"vivimos hoy" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نعيش فيه اليوم
        
    • نعيش اليوم
        
    • نعيش فيه الآن
        
    • نمر بها اليوم
        
    El mundo en el que vivimos hoy es muy distinto al mundo de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.
    25. Los derechos económicos, sociales y culturales surgieron, sin duda, en un contexto diferente al del mundo que vivimos hoy día. UN ٥٢- نشأت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بلا شك، في إطار يختلف عن إطار العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Más bien, tenemos el deber de crear un Consejo de Seguridad que represente con más eficacia y autenticidad el mundo en que vivimos hoy. UN بل حري بنا أن نخلق مجلس أمن يكون أكثر فعالية وأكثر تمثيلا حقا للعالم الذي نعيش فيه اليوم.
    vivimos hoy día en un mundo dividido por la falta de entendimiento, las sospechas y la desconfianza entre los pueblos, las naciones y los Estados. UN نحن نعيش اليوم في عالم مزقته عمليات سوء الفهم والشك وعدم الثقة بين الشعوب والدول.
    Estos métodos de trabajo funcionaron y produjeron acuerdos de gran importancia para la comunidad internacional en un contexto diferente al que vivimos hoy, en el que los organismos internacionales responden a diferentes estímulos. UN فأساليب العمل هذه كانت مفيدة وأنتجت اتفاقات ذات أهمية كبيرة للمجتمع الدولي في سياق مختلف عن السياق الذي نعيش فيه الآن والذي باتت فيه للهيئات الدولية محفزات أخرى.
    El mundo en el que vivimos hoy necesita esos esfuerzos. UN فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود.
    Hemos sido testigos de muchos cambios, positivos y negativos, que conforman el mundo en que vivimos hoy en día. UN لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Todo esto apunta hacia un futuro con un aspecto bastante diferente al del mundo en que vivimos hoy. TED كل هذا يشير إلى مستقبل مختلف جداً من العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    La mayor parte del mundo donde vivimos hoy era bosque. TED أغلب العالم الذي نعيش فيه اليوم كان عبارة عن غابات.
    Todos ustedes son tan responsables por el mundo en que vivimos hoy. TED جميعكم مسؤولون عن هذا العالم الذي نعيش فيه اليوم
    Una idea, es el origen del mundo que vivimos hoy en día. Open Subtitles فكرةٌ تمخض عنها العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Siempre hemos estado dispuestos a asumir nuestras responsabilidades en todos los aspectos de la labor de la Organización, porque creemos que todos los países Miembros deben hacer su contribución respecto de los acontecimientos que conforman el mundo en que vivimos hoy. UN وأبدينا دائمــا استعدادنا للنهوض بمسؤولياتنا في كل جانب من جوانب عمــل المنظمة ﻷننا نؤمن أن على جميع البلــدان اﻷعضاء أن تتــرك بصماتها على اﻷحداث التي تشكل العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Como afirmó el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe relativo a la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas: " El mundo en que vivimos hoy en día está como nunca antes en la historia de la humanidad dividido entre ricos y pobres " . UN وأعلن الأمين العام، في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، أن العالم الذي نعيش فيه اليوم مقسوم بين غني وفقير، كما لم يسبق أن حصل في تاريخ الإنسانية.
    Teniendo en cuenta su vasta experiencia y buen criterio, estoy convencido de que dirigirá con éxito la labor de este período de sesiones, que es importante para el problemático mundo en que vivimos hoy. UN وبالنظر إلى تجربتكم الواسعة، أنا واثق من أنكم ستوجهون بنجاح مسار هذه الدورة التي تكتسي طابعا هاما بالنسبة للعالم المليء بالتحديات الذي نعيش فيه اليوم.
    Quizás en el mundo peligroso en que vivimos hoy exista también una oportunidad única de dar forma colectivamente al mundo de acuerdo con los ideales de las Naciones Unidas que todos valoramos. UN وربما يوفر العالم الخطير الذي نعيش فيه اليوم فرصة ذهبية لنا لكي نعيد جماعيا تشكيل العالم على المثل العليا للأمم المتحدة التي نعزها جميعا.
    Otro ámbito que todavía queda pendiente es la reforma del Consejo de Seguridad a fin de hacerlo más representativo en términos de su composición, y hacer que refleje mejor el mundo en que vivimos hoy. UN المجال الآخر الذي ما زال العمل فيه ينتظر الإنجاز هو إصلاح مجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلية في تكوينه وأفضل تعبيرا عن العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    vivimos hoy día en las condiciones creadas por la desmembración de un gran Estado de dimensiones enormes, un Estado que por desgracia es preciso reconocer que no podía durar en un mundo en rápida evolución. UN وإننا نعيش اليوم في ظل الظروف التي أعقبت انهيار دولة عظيمة وواسعة الأرجاء، دولة ثبت لسوء الحظ أنها لم تكن قادرة على العيش في عالم متغير بسرعة.
    482. vivimos hoy en un entorno internacional cuyas características están definidas en gran medida por dos acontecimientos fundamentales: el final de la guerra fría y el 11 de septiembre de 2001. UN نعيش اليوم في بيئة دولية حدد ملامحها بشكلٍ رئيسي حدثان رئيسيان هما انتهاء الحرب الباردة، وأحداث الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول 2001.
    Sin lugar a dudas, la era de la globalización y la liberalización en que vivimos hoy ha traído consigo actitudes y políticas de liberalismo que han afectado gravemente a las sociedades de todo el mundo. UN إن عصر العولمة وتحرير التجارة الذي نعيش فيه الآن قد جلب معه مواقف وسياسات اتسمت بالتسيب وألحقت أضراراً بالغة بالمجتمعات في كل مكان.
    En conclusión, el mundo en que vivimos hoy sólo puede convertirse en un lugar mejor si todos los países -- grandes y pequeños, poderosos y débiles -- se reconocen, comprenden, valoran y se respetan entre sí en condiciones de igualdad. UN وفي الختام، لا يمكن أن يصبح العالم الذي نعيش فيه الآن عالماً أفضل إلا إذا اعترفت جميع البلدان - الكبيرة والصغيرة، والقوية والضعيفة - بعضها ببعض وتفهمت وقدرت واحترمت بعضها بعضا على قدم المساواة.
    La percepción de la paz que tenemos en el Gabón explica todos los acontecimientos políticos que hemos presenciado y que vivimos hoy. UN ترتكز جميع التطورات السياسية التي مررنا ولا نزال نمر بها اليوم في غابون على فهمنا للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus