"vivir en libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العيش في حرية
        
    • العيش في ظل الحرية
        
    • أن تعيش في حرية
        
    • العيش بحرية
        
    • الحياة الحرة
        
    • والعيش في حرية
        
    • حياة حرة
        
    • يعيش في حرية
        
    • ينعم بالحرية
        
    Esto significa que no puede negársele el derecho a vivir en libertad y dignidad. UN ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة.
    Los países de la región tienen la responsabilidad primordial de garantizar que sus ciudadanos puedan vivir en libertad y en un entorno de tolerancia y respeto. UN وتتحمل بلدان المنطقة مسؤولية رئيسية عن كفالة أن يتاح لمواطنيها العيش في حرية وفي بيئة يظلها التسامح والاحترام.
    Ha llegado el momento de poner fin a los sufrimientos humanos causados por muchos años de ocupación y de constantes ataques israelíes y reconocer al pueblo palestino su derecho a vivir en libertad, dignidad y paz. UN وقد آن الأوان لعكس اتجاه المعاناة البشرية الناجمة عن سنوات طويلة من الاحتلال وعن استمرار الاعتداءات الإسرائيلية كما آن الأوان لمنح الشعب الفلسطيني حقوقه في العيش في حرية وكرامة وسلام.
    El mundo aspira ahora con mayor firmeza y decisión a vivir en libertad y democracia, y en un ambiente de pleno respeto de los derechos humanos. UN إن العالم يطمح اليوم طموحا أشد حزما وأكثر حسما في العيش في ظل الحرية والديمقراطية وفي جو من الاحترام التام لحقوق الانسان.
    1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e incondicional de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su Estado soberano e independiente; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة؛
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad, como naciones con diversidad cultural y formas de organización social diferentes. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا لها تنوعها الثقافي و تنظيمها الاجتماعي بأشكاله المتميزة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todos los palestinos que han sufrido en su justa lucha por vivir en libertad y dignidad en un Estado que puedan llamar suyo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الفلسطينيين الذين ما برحوا يعانون في كفاحهم العادل من أجل العيش بحرية وكرامة في دولتهم الخاصة بهم.
    Reconoce su derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos dentro de la integridad territorial y unidad política del Estado. UN إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة.
    El Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina reafirma su apoyo a la justa lucha del pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina para vivir en libertad y armonía, y queda dispuesto a asistirle en esta noble empresa. UN ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي مجددا تأييده للكفاح العادل لشعب جمهورية البوسنة والهرسك من أجل العيش في حرية ووئام ويعلن عن استعداده لمساعدته في هذا المسعى النبيل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sólo una población educada puede vivir en libertad, sólo una población sana puede trabajar para el desarrollo, sólo una población culta puede integrarse al mundo globalizado de hoy. UN فلا يستطيع العيش في حرية إلا مجتمع متعلم، ولا يستطيع العمل من أجــل التنميــة سوى مجتمع يتمتع بصحة جيدة، ولا يستطيع أن يندمج فــي العالــم المعاصــر المتسم بالعولمة إلا مجتمع متحضر.
    Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    Subrayamos el derecho de las personas de vivir en libertad y dignidad. UN 115 - نحن نشدد على حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة.
    Finalmente, quisiera resaltar la inversión que realiza Centroamérica para preservar y promover su deseo de vivir en libertad, en democracia y en paz. UN وأخيرا، أود أن ابرز الاستثمار الذي تقوم بتوجيهه أمريكا الوسطى بغية المحافظة على رغبتها في العيش في حرية وديمقراطية وسلام وتعزيز هذه الرغبة.
    1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e incondicional de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su Estado soberano e independiente; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة؛
    En esa resolución el Consejo reafirmó el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su propio Estado contiguo soberano, independiente, democrático y viable. UN وأكد المجلس من جديد في ذلك القرار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة، وفي إقامة دولته المستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة.
    El Consejo reafirmó el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad, y a establecer su propio Estado contiguo soberano, independiente, democrático y viable. UN وأكد المجلس من جديد ' ' حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة``.
    [Los [pueblos] indígenas tienen el derecho [colectivo] a vivir en libertad, paz y seguridad [de la persona] [como pueblos distintos.] [o, si lo desean, integrados con otros habitantes del Estado].] UN [[للشعوب] الأصلية الحق [الجماعي] في أن تعيش في حرية وسلم وأمن [أمان شخصي] [بوصفها شعوباً متميزة] [أو، إذا شاءت، أن تندمج مع سكان الدولة الآخرين.]
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y a gozar de plenas garantías contra el genocidio o cualquier otro acto de violencia, comprendida la separación de los niños indígenas de sus familias y comunidades, con cualquier pretexto. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، والحق في الضمانات الكاملة ضد الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك عزل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة.
    El deseo de los fundadores de nuestra Organización era establecer normas y comportamientos que permitieran a los países del mundo entero vivir en libertad y libres del flagelo de la guerra. UN وقد سعى اﻵباء المؤسسون لمنظمتنا إلى تحديد وضع قواعد وأنماط سلوك تمكن بلدان العالم كله من العيش بحرية وفي مأمن من آفة الحرب.
    Por nuestra parte, ya estamos dando pasos concretos, entre otras cosas en el ámbito de la seguridad, para apoyar a todos los que ya están ayudando localmente al pueblo iraquí a vivir en libertad. UN وبالنسبة لنا، نعمل بالفعل على اتخاذ إجراءات ملموسة، بما فيها إجراءات في ميدان الأمن، لمساعدة جميع الذين يعملون بالفعل على الصعيد المحلي لمساعدة الشعب العراقي على العيش بحرية.
    El Estado salvaguarda con arreglo a la ley el derecho de todas las personas a vivir en libertad. UN وتحمي الدولة حق جميع الأشخاص في الحياة الحرة على أساس القانون.
    Velaremos por que los jóvenes puedan recibir una educación adecuada, en particular en la esfera profesional y técnica, encontrar un empleo, dar rienda suelta a su creatividad, vivir en libertad y seguridad, y desarrollarse en sus propias culturas, manteniendo su apertura hacia las demás. UN وسنكفل التدريب الملائم لشبابنا، وبخاصة في المجالين المهني والتقني، وسنضمن لهم إمكانية الحصول على العمل، وإطلاق العنان لقدراتهم اﻹبداعية، والعيش في حرية وأمان، والازدهار في أوساطهم الثقافية، مع الانفتاح على الثقافات اﻷخرى.
    El derecho de toda persona a vivir en libertad goza de la protección del Estado bajo la ley. UN وحق كل شخص في حياة حرة مصان من قبل الدولة على أساس القانون.
    Urge restaurar el goce pleno de los derechos humanos de la población de los territorios de manera que pueda vivir en libertad y dignidad. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    La posición grecochipriota era que ningún grecochipriota podía pasar del norte al sur y ningún turcochipriota podía pasar del sur al norte, lo que obligaba a nuestro pueblo a recurrir a esos medios encubiertos para ir al norte a vivir en libertad y a los grecochipriotas a quedarse en el norte, contra su propia voluntad y en favor de los designios políticos grecochipriotas. UN وكان موقفكم أنه لا يمكن ﻷي قبرصي يوناني أن ينتقل من الشمال إلى الجنوب ولا ﻷي قبرصي تركي أن ينتقل من الجنوب إلى الشمال، مما أجبر شعبنا على اللجوء إلى سبل سرية كي ينعم بالحرية في الشمال وأجبر شعبكم على البقاء في قبرص الشمالية ضد رغبتهم، وذلك لكي تحققوا مغانم سياسية سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus