A la ves que rechaza todo intento de pretender injerencias e imposiciones foráneas, Cuba insiste en su voluntad de vivir en paz con todos los países del mundo, sobre la base del respeto y la igualdad. | UN | وفي ذات الوقت الذي ترفض فيه كوبا أي محاولة للتدخل اﻷجنبي وفرض اﻹرادات، فإنها تصر على إرادتها المتمثلة في العيش في سلام مع جميع بلدان العالم، على أساس الاحترام والمساواة. |
Esa afirmación demuestra que el deseo de vivir en paz con los demás ha sido el objetivo de las personas desde tiempo inmemorial. | UN | ويدلل هذا القول على أن الرغبة في العيش في سلام مع بعضنا البعض هو هدف البشر منذ قديم الأزل. |
El moderno Estado de Israel ha dejado claro desde su creación nuestra convicción de que es necesario y también posible vivir en paz con nuestros vecinos. | UN | إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن. |
Es preciso mantener las fronteras y hay que ayudar a la gente a vivir en paz con todas las demás personas que viven dentro de esas fronteras. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع سائر الناس الذين توجد مواطنهم داخل تلك الحدود. |
Es preciso mantener las fronteras y hay que ayudar a la gente a vivir en paz con todas las demás personas que viven dentro de esas fronteras. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود. |
Por dichos motivos instamos una vez más a que se reconsideren estas medidas y a que se tengan en cuenta sus efectos negativos a la luz del interés permanente y fundamental de Israel de vivir en paz con sus vecinos. | UN | ولهذه اﻷسباب نحث مرة أخرى على إعادة النظر في هذه التدابير وعلى أن تؤخذ آثارها السلبية في الحسبان، في ضوء حقيقة أن من مصلحة إسرائيل الجوهرية الدائمة أن تعيش في سلام مع جيرانها. |
f) Cada Estado tiene el deber de cumplir plenamente y de buena fe sus obligaciones internacionales y de vivir en paz con los demás Estados. " | UN | (و) على كل دولة واجب تنفيذ التزاماتها الدولية تنفيذا كاملا يحدوه حسن النية والعيش في سلام مع الدول الأخرى " (). |
Así, la comunidad internacional podrá juzgar mejor nuestra determinación de vivir en paz con nuestros vecinos. | UN | وهكذا تتاح للمجتمع الدولي الفرصة ﻷن يحكم على نحو أفضل على تصميمنا على العيش في سلم مع جيراننا. |
De la misma manera, Zambia reconoce al Estado de Israel y su derecho a vivir en paz con su vecino palestino. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية. |
Esto reflejaba el convencimiento sionista de que era tanto necesario como posible vivir en paz con nuestros vecinos en la tierra de nuestros antepasados. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا. |
Hemos renunciado a nuestros hábitos violentos. Sólo queremos vivir en paz con tu esposa. | Open Subtitles | توقفنا عن ممارسة العنف، نريد فقط العيش في سلام مع زوجتك |
Un grupo de xenófobos que prefieren morir a vivir en paz con los alienígenas. | Open Subtitles | جماعة عنصرية تفضل الموت على العيش في سلام مع المخلوقات الفضائية. |
El derecho inalienable a la libre determinación es una cuestión de supervivencia y todos los miembros de la comunidad mundial tienen el derecho a vivir en paz con justicia, libertad política, igualdad económica y prosperidad. | UN | فالحق الثابت في تقرير المصير هو مسألة وجود وجميع أعضاء المجتمع العالمي لهم الحق في العيش في سلام مع العدل والحرية السياسية والمساواة الاقتصادية والرخاء. |
Este planteamiento presenta una doble ventaja: permite aislar a las personas fuera de la ley y tranquilizar a los hutu y los tutsi que desean vivir en paz con las demás comunidades. | UN | وتترتب على ذلك مزية مضاعفة تتمثل في: عزل الخارجين على القانون، وطمأنة الهوتو والتوتسي الذين يودون العيش في سلام مع المجموعات الأخرى. |
Angola defiende el derecho a la existencia de todos los Estados en la región, así como su derecho a vivir en paz con sus vecinos. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
Hemos tratado de vivir en paz con los Hogan. | Open Subtitles | لقدج سئمنا من العيش بسلام مع عائلة هوجان |
Cuando la guerra terminó, regresó a su pequeña aldea agrícola con toda la intención de vivir en paz con su esposa y sus hijas. | Open Subtitles | عندما إنتهت الحرب عاد لقريته ينتوي العيش بسلام مع زوجته و بناته |
El Estado de Israel desea vivir en paz con sus vecinos y ha demostrado su determinación de hacer concesiones penosas para lograr la paz. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
Es una tragedia y una grave injusticia que no se haya encontrado una solución justa, amplia y duradera para los refugiados palestinos, que tienen derecho, en virtud de la legislación internacional, a regresar a sus hogares para vivir en paz con sus vecinos y a recibir indemnización por sus pérdidas y sufrimientos. | UN | 35 - وأضافت قائلة إنها لمأساة وظلم فادح أن يتعذر إيجاد حل عادل وشامل ودائم للاجئين الفلسطينيين، الذين يحق لهم بموجب القانون الدولي العودة إلى ديارهم والعيش في سلام مع جيرانهم والحصول على تعويض عن خسائرهم ومعاناتهم. |
En aquel entonces, tratamos de explicar tanto a los israelíes como a los palestinos que el hecho de vivir en paz con el vecino crea un ambiente internacional seguro y fronteras garantizadas, que todos los Estados de la región, incluido Israel, tanto necesitan para salvaguardar su futuro. | UN | الفقرة ٨٩ ( في ذلك الوقت، حاولنا أن نشرح لكل من الاسرائيليين والفلسطينيين أن العيش في سلم مع الجيران، داخل حدود مأمونة ومضمونة يهيئ البيئة الدولية، التي تنشدها كل دول المنطقة بما فيها اسرائيل من أجل حماية مستقبلها. |
Es imposible ser sin los otros y siempre es posible vivir en paz con los otros. | UN | ومن المستحيل أن نتواجد بدون الآخرين، ومن المحتمل دائماً أن نعيش بسلام مع الآخرين. |
La medida respondía a la petición de la comunidad internacional y al deseo del pueblo de Liberia de vivir en paz con sus vecinos, y a la determinación de comprometerse a acometer la tarea hercúlea de consolidar la paz en el territorio, reconstruir vidas destruidas y promover la reconciliación. | UN | واستند هذا الإجراء إلى طلب المجتمع الدولي ورغبة الشعب الليبري في أن يعيش في سلام مع جيرانه، وتصميمه على إلزام نفسه بالعمل الجبار الهادف إلى تعزيز السلام داخل الوطن، وإعادة بناء الحياة المحطمة والسعي إلى المصالحة. |