Hay otros acontecimientos mundiales que siguen entrañando un peligro para el derecho fundamental de los pueblos de vivir en un entorno seguro, estable y próspero. | UN | ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
Sean cuales fueren las circunstancias en que se encuentren las personas de edad, todas ellas tienen derecho a vivir en un entorno que realce sus capacidades. | UN | وأيا كانت ظروف كبار السن فمن حقهم جميعا العيش في بيئة تعزز قدراتهم. |
Sean cuales fueren las circunstancias en que se encuentren las personas de edad, todas ellas tienen derecho a vivir en un entorno que realce sus capacidades. | UN | وأيا كانت ظروف كبار السن فمن حقهم جميعا العيش في بيئة تعزز قدراتهم. |
Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Los servicios asistenciales son otra de las prestaciones que permite a quien lo necesite vivir en un entorno adecuado. | UN | وتشكل المساعدة على العيش أداة إضافية تمكِّن الأشخاص من العيش في بيئة مناسبة. |
vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل. |
Cuestiones de fondo: Derecho a vivir en un entorno sano, derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos | UN | المسائل الموضوعية: الحق في العيش في بيئة صحية، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة |
El Japón está comprometido a fortalecer la cooperación internacional y a garantizar que cada niño pueda disfrutar del derecho a vivir en un entorno protegido, no discriminatorio y formativo. | UN | وتلتزم اليابان بتعزيز التعاون الدولي وكفالة قدرة أي طفل على التمتع بالحق في العيش في بيئة آمنة وغير تمييزية ومواتية. |
Creemos que todos nuestros ciudadanos tienen el derecho de vivir en un entorno seguro, libres de amenazas criminales contra su vida y su seguridad personal. | UN | ونؤمن أنه من حق جميع المواطنين العيش في بيئة آمنة، خالية من التهديد الإجرامي على حياتهم وسلامتهم الشخصية. |
Los pueblos del mundo desean vivir en un entorno limpio, seguro y estable. | UN | إن العيش في بيئة نظيفة وآمنة ومستقرة هو ما تتمناه شعوب العالم. |
Asimismo, exhortó a Tayikistán a que garantizara el derecho del niño a vivir en un entorno familiar evitando la separación de las familias y poniendo en funcionamiento servicios de apoyo y sustitución familiar. | UN | وطلبت أيضاً إلى طاجيكستان أن تكفل حق الأطفال في العيش في بيئة أسرية باتخاذ ما يلزم من إجراءات لمنع فصل الأطفال عن أسرهم وتقديم الدعم الأسري والخدمات البديلة. |
Henry no puede vivir en un entorno en el que la violencia es una solución aceptable. | Open Subtitles | هنري لايمكنه العيش في بيئة حيث العنف هو حل مقبول |
Además, obligar a una mujer a vivir en un entorno familiar intolerable y hostil la somete a la servidumbre y a condiciones análogas a las de la esclavitud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إرغام المرأة على العيش في بيئة أسرة غير ودية ولا تُحتمل يخضعها للإسترقاق ولأوضاع مشابهة لأوضاع الرقيق. |
Artículo 35: " Todas las personas tienen derecho a vivir en un entorno propicio. " | UN | المادة 35: " لكل فرد الحق في العيش في بيئة ملائمة " . |
El derecho a vivir en un entorno pacífico y seguro libre de guerras y de conflictos militares es fundamental para el bienestar humano. | UN | 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان. |
Esa oposición es una clara muestra de la parcialidad de los Estados de la Unión Europea, puesto que se trata de una cuestión relacionada con el derecho a la vida y el derecho a vivir en un entorno adecuado y saludable. | UN | وهذه المقاومة تنهض دليلا واضحا على المواقف الانتقائية لدول الاتحاد الأوروبي، حيث أن هذه المسألة تتصل بالحق في الحياة والحق في العيش في بيئة صحية سليمة. |
Artículo 39: Derecho a vivir en un entorno saludable | UN | المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية |
vivir en un entorno seguro, a salvo de la violencia o de la amenaza de la violencia, es fundamental para el bienestar de todos. | UN | 41 - إن العيش في بيئة آمنة خالية من العنف أو التهديد بالعنف أمر بالغ الأهمية لرفاه الجميع. |
Los beneficios del seguro por discapacidad permiten que las personas con discapacidad y las personas de edad realicen las modificaciones necesarias en su vivienda, a fin de que puedan vivir en un entorno adecuado. | UN | وبفضل استحقاقات التأمين ضد العجز، يمكن للمعوقين أو المسنين إجراء ما يلزم من تعديلات بنيوية داخل بيوتهم. وتمكن هذه المساعدات الأفراد من العيش في بيئة مناسبة. |
Se necesita actuar desde los niveles preescolar y escolar para formar a los ciudadanos y enseñarles a vivir en un entorno saludable. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات بدءاً من مرحلة الحضانة إلى مراحل المدرسة لتدريب الأفراد على تقدير قيمة العيش في بيئات صحية. |
Todo ciudadano tiene también derecho a vivir en un entorno seguro, libre de la amenaza criminal a sus vidas y a su seguridad personal. | UN | كما أن كل مواطن له الحق بالعيش في بيئة آمنة، خالية من تهديد الجريمة على حياته وسلامته الشخصية. |