"vivir libres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحرر
        
    • حياة خالية
        
    • العيش دون
        
    • العيش بدون
        
    • العيش بمنأى
        
    • العيش بمأمن
        
    • أن يعيشوا متحررين
        
    • العيش بحرية
        
    Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acoso, UN وإذ تعترف بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة، والمأوى، والتعليم، وفي مستوى معيشة لائق، وفي التحرر من العنف والمضايقة،
    Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acoso, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى معيشة لائق، وفي التحرر من العنف والمضايقة،
    La Declaración de la Cumbre del Milenio abordó un tema muy importante relacionado con el derecho de los armenios a vivir libres de temor. UN وقد تعرض إعلان مؤتمر قمة الألفية لمسألة هامة جدا بالنسبة لحق مواطني أرمينيا في التحرر من الخوف.
    Las jóvenes y las niñas tienen derecho a estar sanas y a vivir libres de la violencia y la coacción. UN فالشابات والفتيات لهن الحق في التمتع بصحة جيدة والعيش حياة خالية من العنف والإكراه.
    43. En lo que respecta a la paz y la seguridad, las mujeres tienen el derecho a vivir libres de temor dentro y fuera de sus hogares. UN 43 - وفيما يتصل بالسلام والأمن أكدت أن للمرأة الحق في العيش دون خوف سواء داخل بيتها أو خارجه.
    Al no protegerse los derechos de las niñas y las mujeres, especialmente sus derechos a la salud y a vivir libres de la coacción y la violencia sexuales, se agrava la pandemia. UN ويوفر الفشل في حماية حقوق البنت والمرأة، بما في ذلك حقهن في الصحة وحقهن في العيش بدون إكراه جنسي أو عنف, الوقود للوباء المستشري.
    Esto subraya y refuerza nuestro convencimiento de que los niños deben tener el derecho a vivir libres del racismo, la xenofobia, la intolerancia y todas las formas de discriminación. UN إن ذلك ينوه باعتقادنا ويعزز هذا الاعتقاد بأن الأطفال يجب أن يكون لهم حق العيش بمنأى عن العنصرية وكراهية الأجانب وعدم التسامح وجميع أشكال التمييز.
    Israel seguirá haciendo todo lo necesario para salvaguardar las vidas de sus ciudadanos y asegurar su derecho a vivir libres del temor y del terror. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لحماية أرواح مواطنيها وكفالة حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    Los niños tienen derecho a vivir libres de la pobreza y a vivir libres de todo tipo de abusos y de violencia. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر. ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف.
    Es un desafío al derecho de vivir libres de temor. UN كما أنه يناهض مبدأ التحرر من الخوف.
    Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    Reconocemos que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تُتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    En el informe se señala la interrelación que existe entre el desarrollo humano, la seguridad humana y los derechos humanos para lograr vivir libres del temor y la miseria y tener libertad para vivir con dignidad. UN وإن التقرير يبين العلاقة التكافلية بين التنمية البشرية والأمن البشري وحقوق الإنسان في السعي إلى التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية العيش الكريم.
    También reconocieron que todas las personas, en particular los grupos vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, y a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos, así como a desarrollar plenamente su potencial humano. UN وسلَّموا أيضا بأن جميع الأفراد، ولا سيما السكان الضعفاء لهم الحق في التحرر من الخوف والعَوَز، وفي تكافؤ الفرص بما يمكنهم من التمتع بجميع حقوقهم وتطوير طاقاتهم البشرية بالكامل.
    Todas las personas tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a tener igualdad de oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano; UN ولجميع الأفراد الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    Revisen los marcos jurídicos y las políticas a fin de asegurar que apoyen plenamente el derecho de las mujeres y las niñas a vivir libres de violencia, mediante las siguientes acciones: UN إعادة النظر في الأطر والسياسات القانونية وتنقيحها بما يكفل دعمها الكامل لحق النساء والفتيات في حياة خالية من العنف وذلك عن طريق ما يلي:
    En el Pakistán los miembros de la Liga han participado activamente en las protestas por la abyecta agresión contra Malala Yousafazi, y exigido que las niñas tengan derecho a la educación y que las mujeres y las niñas tengan derecho a vivir libres de violencia. UN وفي باكستان، تحتج عضوات الرابطة بصورة نشطة على الهجوم المهين الذي تتعرض له مالالا يوسفازي، بينما يطالبن بحق الفتيات في التعليم، وحق النساء والفتيات في حياة خالية من العنف.
    No hay ninguna cuestión atinente a los géneros más fundamental y más importante para las sociedades saludables que el derecho humano de las mujeres y las niñas a vivir libres de violencia. UN ومن جملة المسائل المتصلة بالجنسين، ليس ثمة مسألة تكتسي طابعاً محورياً ومهماً لصحة المجتمعات أكثر من مسألة الحق الإنساني للمرأة والفتاة في العيش دون عنف.
    La protección del derecho humano a la educación sexual integral resulta de especial relevancia para asegurar a las mujeres su derecho a vivir libres de violencia y de discriminación por motivos de género, habida cuenta de las relaciones históricamente desiguales de poder entre hombres y mujeres. UN 32 - تكتسي حماية حق الإنسان في تربية جنسية شاملة أهمية خاصة في ضمان حق المرأة في العيش دون التعرض للعنف والتمييز لأسباب جنسانية تعزى إلى العلاقات التاريخية غير المتكافئة بينها وبين الرجل.
    No es sólo la credibilidad de la Organización y de sus dirigentes mundiales lo que está en juego, sino, lo que es más importante, la capacidad de la comunidad humana de brindar alimento y seguridad y de proteger los derechos humanos fundamentales para que todos los pueblos tengan la oportunidad de vivir libres de temor y necesidad, realizándose con su dignidad inherente. UN والأمور المعرضة للخطر لا تقتصر على مصداقية المنظمة وقادة العالم فحسب، بل تشمل أيضا، وعلى نحو أهم، قدرة المجتمع الإنساني على توفير الأغذية والأمن وحماية حقوق الإنسان الأساسية، حتى تتاح لكل الشعوب فرص العيش بدون خوف أو عوز، و بالتالي، تحقيق كرامتها المتأصلة.
    Nuestra tarea seguirá consistiendo en persuadir a los Gobiernos de que las naciones no se debilitan “sino que, antes bien, se fortalecen” cuando sus ciudadanos pueden vivir libres de la represión y del temor. UN وستظل مهمتنا هي إقنـاع الحكومــــات بأن اﻷمم لا تضعف - ولكنها تزداد قوة - عندما يكون مواطنوها قادرين على العيش بمنأى عن القمع والخوف.
    Israel seguirá haciendo todo lo necesario para salvaguardar las vidas de sus ciudadanos y asegurar su derecho a vivir libres del temor y del terrorismo. UN وستواصل إسرائيل القيام بكل ما هو ضروري لحماية أرواح مواطنيها وضمان حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    Los niños también tienen derecho a vivir libres de conflictos que destruyen sus hogares y los convierten en refugiados. UN وللأطفال أيضا الحق في أن يعيشوا متحررين من الصراعات التي تدمر ديارهم وتحولهم إلى لاجئين.
    Es lamentable que los gobiernos estén más preocupados por los derechos de los fabricantes de armas, so pretexto de que están protegiendo empleos, que por garantizar el derecho humano, sobre todo del niño, a vivir libres del temor de un conflicto armado o de la violencia. UN ومن المؤسف أن الحكومات تولي، بذريعة الحرص على العمالة، اهتماما أكبر لحقوق شركات صناعة اﻷسلحة مما توليه لضمان حقوق اﻹنسان، وأهمها حقوق اﻷطفال في العيش بحرية دون خوف من المنازعات المسلحة أو من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus