"vivir y trabajar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العيش والعمل في
        
    • للعيش والعمل في
        
    • الحياة والعمل في
        
    • يعيشوا ويعملوا في
        
    Esto lo demuestran mediante la aceptación de las condiciones voluntarias de servicio y la aceptación y la capacidad de vivir y trabajar en condiciones difíciles. UN وجرى توضيح هذا من خلال قبول شروط خدمة المتطوعين ومن خلال قبول العيش والعمل في ظل ظروف صعبة والقدرة على ذلك.
    Uno de los problemas de la mayoría de los refugiados es que proceden de zonas rurales y deben adaptarse a vivir y trabajar en las ciudades. UN والمشكلة التي عانى معظم اللاجئين منها هي أنهم كانوا من سكان الريف وأنهم أكرهوا على التكيف مع ظروف العيش والعمل في المدن.
    Queda garantizado su derecho a vivir y trabajar en paz. UN فإن حقهم في العيش والعمل في سلام حق مضمون.
    La cultura y la ciencia deben dar a la persona la posibilidad de vivir y trabajar en una sociedad libre, promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y la amistad entre los pueblos y los grupos étnicos y religiosos. UN كما أن الثقافة والعلم ينبغي أن يُهيئا للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يشجعا على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    De lo contrario, no podremos desarrollar una economía sostenible que permita a nuestros hijos vivir y trabajar en su país. UN وبدون هذه لن نتمكن من تطوير اقتصاد مستدام يمكن أبناءنا من العيش والعمل في وطنهم.
    En esta región viven más de 60 millones de personas que quieren vivir y trabajar en condiciones de paz y seguridad. UN ويعيش في المنطقة أكثر من 60 مليون فرد ينشدون العيش والعمل في ظل السلام والأمن.
    El número creciente de niños que se ven obligados a vivir y trabajar en la calle también era motivo de preocupación. UN وذكرت أن من دواعي القلق أيضاً ازدياد عدد الأطفال المضطرين إلى العيش والعمل في الشوارع.
    La cual les da el derecho de vivir y trabajar en este país... sin ser víctimas de un juez despiadado o un agente con sed de poder. Open Subtitles الذي يشمل القدرة على العيش والعمل في هذا البلد دون ضحايا القاضي المعين من قبل الحكومة أو وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي المتعطشين للسلطة.
    Las políticas eficaces de distribución de la población son aquellas que, respetando el derecho de cada persona a vivir y trabajar en la comunidad de su elección, tienen en cuenta los efectos de las estrategias de desarrollo en la distribución de la población. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تراعي آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني، مع احترام حق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يقع عليه اختيارهم.
    Las políticas eficaces de distribución de la población son aquellas que, respetando el derecho de la persona a vivir y trabajar en la comunidad de su elección, tienen en cuenta los efectos de las estrategias de desarrollo en la distribución de la población. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تقرن باحترامها لحق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يختارونه مراعاة آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني.
    Las políticas eficaces de distribución de la población son aquellas que, respetando el derecho de cada persona a vivir y trabajar en la comunidad de su elección, tienen en cuenta los efectos de las estrategias de desarrollo en la distribución de la población. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تراعي آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني، مع احترام حق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يقع عليه اختيارهم.
    La Constitución de Etiopía garantiza el respeto a los derechos de las distintas nacionalidades, y el Gobierno ha declarado en repetidas ocasiones que los cientos de miles de eritreos que residen en Etiopía tienen derecho a vivir y trabajar en paz. UN وأضافت أن الدستور اﻹثيوبي يضمن مراعاة حقوق مختلف القوميات، وأن الحكومة صرحت مرارا بأن عشرات اﻵلاف من اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا يتمتعون بالحق في العيش والعمل في سلام.
    Es bien sabido que Eritrea ha respetado el derecho de los etíopes a vivir y trabajar en Eritrea como extranjeros sin discriminación y que ha evitado envenenar las relaciones entre las comunidades o incitar al odio étnico con políticas o medidas. UN ومن المعروف جيدا أن إريتريا احترمت حق الإثيوبيين في العيش والعمل في إريتريا بوصفهم أجانب بدون تمييز، ورفضت من الناحية السياسية والعملية إثارة القلاقل الطائفية أو التحريض على الحقد الإثني.
    Pero estamos convencidos, por las pruebas que tuvimos el siglo pasado, de que las esperanzas que compartimos para el nuevo siglo se lograrán más rápidamente si la gente puede vivir y trabajar en libertad. UN ولكننا مقتنعون بشهادة القرن القديم بأن الآمال التي نتقاسمها من أجل القرن الجديد سوف تتحقق بصورة أسهل إذا تمكن الناس من العيش والعمل في حرية.
    El Reino de Swazilandia considera que los principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas todavía representan la mejor oportunidad que tiene la humanidad para vivir y trabajar en armonía los unos con los otros. UN وتعتقد مملكة سوازيلند أن المبادئ الأساسية التي ترسخت عليها الأمم المتحدة ولا تزال تتيح الفرصة المثالية والوحيدة لبني البشر في العيش والعمل في وئام مع بعضهم البعض.
    En virtud de la ley, los habitantes de Anguila pueden obtener pasaporte británico, lo que les permitirá, entre otras cosas, vivir y trabajar en el Reino Unido y en la Unión Europea sin restricciones. UN ويمكن بموجب هذا القانون لسكان أنغيلا الحصول على جوازات سفر بريطانية تتيح لهم، في جملة أمور، العيش والعمل في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي دون قيود.
    En virtud de la Ley, los habitantes de las Islas Vírgenes Británicas pueden obtener pasaporte británico, lo que les permitirá, entre otras cosas, vivir y trabajar en el Reino Unido y en la Unión Europea sin restricciones. UN ويمكن بموجب هذا القانون لسكان جزر فرجن البريطانية الحصول على جوازات سفر بريطانية تتيح لهم، في جملة أمور، العيش والعمل في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي دون قيود.
    Incluso ante la abierta agresión y la constante provocación del régimen de Eritrea, el Gobierno de Etiopía está totalmente resuelto a respetar los derechos de los eritreos que viven en su territorio y les garantiza plenamente la posibilidad de vivir y trabajar en paz. UN بل إنه حتى في وجه هذا العدوان الصارخ والاستفزاز المستمر من قبل النظام الاريتري، لا تزال حكومة إثيوبيا ملتزمة بشكل تام باحترام حقوق اﻹريتريين الذين يعيشون في اقليمها وتكفل لهم كل الضمانات اللازمة للعيش والعمل في سلام.
    Si 1a prostitución no fuese ilegal, se podría alentar a las prostitutas a solicitar 1a reparación y la protección de la ley contra las prácticas que las obligan a vivir y trabajar en condiciones análogas a las de la esclavitud y a realizar un trabajo perjudicial para su salud. UN وإذا لم يكن البغاء محرما، ربما تحلت البغايا بالشجاعة لالتماس الانتصاف وحماية القانون من الممارسات التي تخضعهن للعيش والعمل في أوضاع مشابهة لأوضاع الرقيق فضلا عن العمل الضار بصحتهن.
    Mantienen el vínculo con las generaciones futuras y, mediante su participación, las generaciones futuras pueden aprender a vivir y trabajar en armonía. UN وهم يمثلون أداءة ربط باﻷجيال المقبلة، وبمشاركتهم، قد تتعلم اﻷجيال المقبلة الحياة والعمل في وئام.
    El derecho de éstos a vivir y trabajar en paz está garantizado. UN وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus