"voces de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصوات النساء
        
    • صوت المرأة
        
    • صوت المرأه
        
    • آراء النساء
        
    • أصوات نساء
        
    Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    El orador pide encarecidamente que se escuchen las voces de las mujeres, los niños y los ancianos víctimas de las sanciones y que su sufrimiento no quede en el olvido. UN ودعا في ختام كلمته إلى سماع أصوات النساء واﻷطفال والمسنين من ضحايا الجزاءات، وقال لا ينبغي نسيان معاناتهم.
    De este modo sirve como foro en el que se hacen oír oficialmente las voces de las mujeres y como un ámbito de movilización política en torno de las cuestiones de interés para la mujer. UN وبهذا فهي تعمل بصفتها منتدى تسمع فيه أصوات النساء بصورة رسمية، وكذلك بصفتها محفلا للحشد السياسي حول قضايا المرأة.
    Esa protesta debe manifestarse claramente en los medios de comunicación y es preciso reprimir toda restricción que acalle las voces de las mujeres. UN وينبغي التعبير عن هذا الاحتجاج بوضوح في وسائط اﻹعلام وعدم الابقاء على أي قيد يقمع صوت المرأة.
    Se deben escuchar más claramente las voces de las mujeres en la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُسمع صوت المرأة بوضوح أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    Para que esto sea posible no pueden ignorarse las voces de las mujeres. UN وبغية جعل ذلك ممكنا لا يمكن إخماد صوت المرأة.
    Como siempre desde 1984, hacemos llegar las voces de las mujeres a la Conferencia de Desarme. UN وعلى غرار ما اعتدنا على القيام به منذ عام 1984، نعلن عن أصوات النساء أمام مؤتمر نزع السلاح.
    La financiación temprana para las organizaciones y redes de mujeres puede hacer que se oigan las voces de las mujeres en el proceso de paz que esté en marcha. UN والأموال المرسلة في وقت مبكر إلى المنظمات والشبكات النسائية تتيح تمكين أصوات النساء في عملية السلام الناشئة.
    Feminist Press hace cuanto puede por representar a las voces de las mujeres de todo el mundo que se encuentran en peligro. UN تبذل المطبعة أقصى ما في وسعها من أجل تمثيل أصوات النساء اللواتي تعشن في ظروف خطرة في شتى أنحاء العالم.
    Las voces de las mujeres, incluidas sus valoraciones distintas y posiblemente contradictorias, siempre deben formar parte del panorama general al informar sobre las religiones y las creencias. UN وينبغي أن تكون أصوات النساء دائماً، بما في ذلك تقييماتهن المختلفة وربما المتضاربة، جزءاً من الصورة الأشمل لدى نشر المعلومات المتعلقة بالأديان والمعتقدات.
    El mandato de la organización consiste en velar por que se escuchen las voces de las mujeres de la subregión del Pacífico, a nivel local, nacional e internacional. UN وتشمل مهمة المنظمة التأكد من أن أصوات النساء من منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية مسموعة محليا ووطنيا ودوليا.
    Para ello, hay que escuchar las voces de las mujeres y de las niñas en todo el mundo y se deben incorporar sus necesidades y opiniones en dicha agenda para el desarrollo. UN وللقيام بهذا، يجب الإنصات إلى أصوات النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم ومراعاة احتياجاتهن وآرائهن في خطة التنمية.
    Dicha Red ha aportado un enfoque multidimensional, coordinado y regional efectivo a la lucha por los derechos humanos, con miras a restaurar la paz y garantizar que las voces de las mujeres se incluyan en todos los procesos de adopción de decisiones. UN وأدخلت الشبكة نهجا فعالا ومتعدد الأبعاد ومتسقا وإقليميا للمكافحة من أجل حقوق الإنسان، يرمي إلى استعادة السلام وضمان إدراج أصوات النساء في جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات.
    La Organización presta apoyo a una comisión de la verdad en las Islas Salomón para garantizar que se escuchen las voces de las mujeres. UN وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة.
    Trabajamos para que se escuchen las voces de las mujeres dentro y fuera de la iglesia católica romana. UN إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها.
    Esto es vital para fortalecer las voces de las mujeres en el ámbito local e internacional y para garantizar una sociedad civil activa y comprometida. UN ويشكل إنجاز ذلك عنصرا حيويا من عناصر إعلاء صوت المرأة على المستويين المحلي والدولي، ونشاط وفعالية المجتمع المدني.
    Es esencial que desde el principio del proceso se escuchen las voces de las mujeres, a fin de que se tengan en cuenta sus intereses en la medida en que del caos de las sociedades desgarradas por la guerra vayan surgiendo estructuras jurídicas y políticas nuevas o revisadas. UN ومن الضروري أن يُسمع صوت المرأة منذ البداية في العملية حتى تدرج مصالحها فيما يظهر من هياكل قانونية وسياسية جديدة أو المنقحة في أعقاب الفوضى التي تعانيها المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    La actual aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no puede desligarse de la necesidad de fortalecer las voces de las mujeres individual y colectivamente. UN أما التنفيذ الجاري لإعلان وبرنامج عمل بيجينغ واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنهما لا ينفصلان عن الحاجة إلى تقوية صوت المرأة فرديا وجماعيا.
    Hacer que en los procesos de toma de decisiones se escuchen las voces de las mujeres. UN 14 - تمكين صوت المرأة من أن يكون له صدى في مواقع صناعة القرار.
    Aquí las voces de las mujeres no importan. Open Subtitles صوت المرأه ليس لهُ أهميه هنا
    A fin de garantizar la asignación de recursos financieros y humanos suficientes, se debe utilizar un proceso presupuestario participativo que incluya las voces de las mujeres. UN ولضمان تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية، ينبغي استخدام عمليات الميزنة التشاركية التي تأخذ آراء النساء في الاعتبار.
    Las voces de las mujeres indígenas UN أصوات نساء السكان الأصليين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus