"volatilidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقلبات في
        
    • التقلب في
        
    • تقلبات في
        
    • لعدم اﻻستقرار في
        
    • بالتقلبات في
        
    • التقلبات التي
        
    Este enfoque, con frecuencia, ha aumentado la volatilidad en la economía real y en el mercado laboral. UN وقد زاد هذا التركيز كثيرا من التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل.
    Porque toda la volatilidad en el área provee de la suficiente humedad fría para que la tormenta bulla y está ocurriendo rápido. Open Subtitles جميع التقلبات في المنطقة أنها تزيد رطوبة باردة بما فيه الكفاية لتكوين العاصفة و إنه يحدث بسرعة
    Sin embargo, nuevamente en el último año factores globalizadores han afectado negativamente a México. La economía mexicana se ha visto sujeta a choques adversos externos, como la volatilidad en los flujos de capital, la declinación aguda de los precios del petróleo y la crisis de Rusia. UN ولكن مرة أخرى، خلال السنة الماضية، كان لعوامل العولمة أثر سلبي على المكسيك، التي تعرﱠض اقتصادها لصدمات خارجية، مثل التقلبات في تدفق رؤوس اﻷموال، والانخفاض الحاد في أسعار النفط واﻷزمة الروسية.
    Por ende, en los próximos meses persistirá el riesgo de mayor volatilidad en los mercados financieros. UN وبناء على ذلك، فإن خطر حدوث مزيد من التقلب في الأسواق المالية سيكون مخيماً في الأشهر المقبلة.
    El Actuario Consultor observó que el método del promedio quinquenal variable tenía por objeto reducir la volatilidad en el valor del activo y, en consecuencia, asegurar una mayor estabilidad en las nuevas tasas de aportación requeridas durante un cierto período. UN ولاحظ الخبير الاكتواري الاستشاري أن المتوسط المتحرك للسنوات الخمس وضع للحد من التقلب في قيم اﻷصول ومن ثم فهو يؤدي إلى مزيد من الاستقرار في معدلات الاشتراكات اللازمة الناشئة على مر الزمن.
    Además, algunos departamentos de las Naciones Unidas generan volatilidad en las estimaciones como resultado de su calendario de planificación fuera del ciclo presupuestario. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب بعض الإدارات داخل الأمم المتحدة في إحداث تقلبات في التقديرات نتيجة للتخطيط خارج نطاق الجدول الزمني للميزانية.
    En cuanto a la volatilidad en sí, los agricultores de la mayoría de los países en desarrollo carecen de la capacidad de sus contrapartes de países de ingresos más altos para asegurarse contra el riesgo relacionado con el precio de los productos básicos a corto plazo recurriendo a instrumentos de los mercados financieros. UN 22 - وفيما يتعلق بالتقلبات في حد ذاتها فإن المزارعين في معظم البلدان النامية يفتقرون إلى القدرات المتاحة لنظرائهم في البلدان المرتفعة الدخل من أجل التأمين ضد المخاطر المتعلقة بأسعار السلع الأساسية على المدى القصير عن طريق آليات سوقية مالية.
    Las estrategias que apoyen el desarrollo rural, promuevan la producción sostenible de alimentos y reduzcan la volatilidad en los mercados de productos básicos deben ser una prioridad para los Estados tanto en el plano nacional como internacional. UN ويجب أن تكون إحدى أولويات الدول، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، وضع استراتيجيات تدعم التنمية الريفية، وتعزز الإنتاج الغذائي المستدام، وتحد من التقلبات في أسواق السلع الأساسية.
    No obstante, otros sostuvieron que solo la volatilidad en el caso de los productos alimentarios era una novedad, y que la volatilidad en los demás mercados era la misma desde la década de 1970. UN إلاّ أن خبراء آخرين اعتبروا أن التقلبات في أسواق السلع الغذائية وحدها هي التطور الجديد، وأن التقلبات في الأسواق الأخرى ظلت على حالها منذ سبعينيات القرن العشرين.
    Igualmente, la falta de una adecuada reglamentación financiera internacional implica una mayor volatilidad en los mercados internacionales de capitales, lo que contribuye a la materialización de crisis que tienen consecuencias negativas para los medios de vida de la población más pobre y vulnerable. UN كذلك، فإن عدم وجود أنظمة مالية دولية مناسبة يعني المزيد من التقلبات في أسواق رأس المال الدولية مما يسهم في حدوث أزمات تكون لها تداعيات سلبية على سبل عيش أفقر الناس وأشدهم ضعفا.
    Si bien su gobierno concuerda con que el aumento de la productividad y la distribución de los ingresos son necesarios para conseguir el progreso económico sostenible, es menester que el sistema financiero internacional cree un sistema de alerta anticipada para prevenir la crisis o la volatilidad en los mercados financieros internacionales, lo cual incide en gran medida en el desempeño económico e industrial de los países en desarrollo. UN وأفاد بأنه، بينما يوافق بلده على أن تحقيق النمو في الانتاجية وتوزيع الدخل ضروريان لايجاد تقدم اقتصادي مستدام، فإن النظام المالي الدولي في حاجة إلى ايجاد نظام إنذار مبكر لمنع حدوث الأزمات أو التقلبات في الأسواق المالية الدولية، التي يكون وزرها عظيما على الأداء الاقتصادي والصناعي للبلدان النامية.
    La turbulencia en los mercados internacionales registrada en agosto y principios de septiembre, cuyas causas fundamentales ya habían provocado episodios más cortos de volatilidad en febrero y mayo, tuvo un impacto bastante limitado en la región. UN 44 - وكان لاضطراب الأسواق الدولية في آب/أغسطس وأوائل أيلول/سبتمبر، الذي أدت أسبابه الكامنة بالفعل إلى فترات أقصر من التقلبات في شباط/فبراير وأيار/مايو، أثر محدود نسبيا على المنطقة.
    En general, las medidas de estabilidad macroeconómica dieron lugar a un descenso de la inversión pública y a un aumento de la volatilidad en el ámbito del crecimiento económico y el empleo. UN 24 - وبوجه عام، أدت التدابير المتخذة لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي إلى انخفاض الاستثمارات العامة وزيادة التقلبات في النمو الاقتصادي وفرص العمل.
    Aunque las conclusiones de tales estudios no se aplican directamente al mercado de divisas, deberían hacer pensar a quienes propugnan como medio de restringir la volatilidad en esa esfera unos gravámenes sobre las transacciones. UN وبالرغم من أن نتائج هاتين الدراستين لا تنطبق بصورة مباشرة على سوق النقد اﻷجنبي، فإنهما قد تكونان مدعاة لتريث المنادين باستخدام ضرائب المعاملات للحد من سرعة التقلب في هذا المضمار.
    El Grupo Internacional de Tareas sobre Gestión de Riesgos en materia de productos básicos en los países en desarrollo presta apoyo a los productores, las organizaciones de países en desarrollo y los gobiernos para que hagan frente a las repercusiones de la volatilidad en la producción de productos básicos y las ganancias derivadas. UN وتوفر فرقة العمل الدولية المعنية بإدارة مخاطر السلع الأساسية في البلدان النامية الدعم للمنتجين ولمنظمات البلدان النامية وحكوماتها للتحكم بأثر التقلب في إنتاج السلع الأساسية ومكاسبها.
    Otra medida que podría contribuir a moderar la volatilidad en los mercados de petróleo sería la creación por el Grupo de una reserva estratégica mundial que se pondría en circulación de manera contracíclica. UN ومن التدابير الإضافية لتخفيف حدة التقلب في أسواق النفط أن تستحدث مجموعة العشرين احتياطيا استراتيجيا عالميا وتستخدمه على نحو معاكس للدورات الاقتصادية.
    3. El Sr. Draganov señaló que desde 2008 la comunidad internacional había tenido que hacer frente a la mayor volatilidad en los mercados de los productos básicos. UN 3- ولاحظ السيد دراغانوف أن المجتمع الدولي استجاب منذ عام 2008 لزيادة التقلب في أسواق السلع الأساسية.
    En 2004 la economía encara nuevos desafíos; podría registrarse cierta volatilidad en los precios en el mercado de divisas como consecuencia de las nuevas medidas anunciadas en mayo por el Gobierno de los Estados Unidos para recrudecer el embargo. UN 7 - ويواجه الاقتصاد في عام 2004 تحديات جديدة، فقد تحدث تقلبات في الأسعار وفي أسواق العملات الأجنبية نتيجة للإجراءات الجديدة التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة في شهر أيار/مايو لتشديد الحصار.
    Asimismo, le inquietaba que la volatilidad en los mercados financieros mundiales se tradujera en volatilidad en los mercados físicos de los productos agrícolas, lo que perjudicaba a los actores más pobres del sector de los productos básicos. UN وعلاوة على ذلك، أعرب السيد مشومو عن قلقه من أن التقلبات في الأسواق المالية العالمية تحولت إلى تقلبات في أسواق المعاملات العينية للسلع الزراعية الأساسية، مما أثر سلباً في أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية الأكثر فقراً.
    NEW HAVEN – La volatilidad en el mercado inmobiliario se conoce desde hace mucho tiempo, pero hasta ahora nunca ha sido visible en tantos lugares del mundo al mismo tiempo. De hecho, el año 2009 incluso podría representar un hito que marque una nueva era de volatilidad. News-Commentary نيو هافين ـ إن التقلبات التي تحدث في سوق الإسكان كانت معروفة منذ أمد بعيد، ولكنها لم تظهر من قبل في العديد من الأماكن في مختلف أنحاء العالم في نفس الوقت كما حدث مؤخراً. والواقع أن عام 2009 قد يكون بمثابة إيذان ببداية عصر جديد من التقلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus