"volatilidad financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقلبات المالية
        
    • التقلب المالي
        
    • للتقلبات المالية
        
    • بالتقلبات المالية
        
    Esto implica que debemos ser sensibles a las consecuencias sociales de la volatilidad financiera. UN وهذا يعني أننا بحاجة ﻷن نتفهم اﻵثار الاجتماعية المترتبة على التقلبات المالية ونستجيب لها.
    Por ejemplo, el ingreso procedente del impuesto propuesto por Tobin podría utilizarse para pagar otras medidas de estabilización financiera y para a los más perjudicados por la volatilidad financiera. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻹيراد اﻵتي من ضريبة توبن يمكن أن يستخدم لدفع ثمن تدابير التثبيت المالي اﻷخرى وتعويض الذين تضرروا أكثر من غيرهم بسبب التقلبات المالية.
    En el caso de la liberalización de la cuenta de capital, en concreto, es necesario establecer de antemano políticas y condiciones reglamentarias que contrarresten la volatilidad financiera. UN كما يلزم، في حالة تحرير رؤوس الأموال بالذات، القيام مقدما بتهيئة الشروط التنظيمية المسبّقة والسياسات الكفيلة بتخفيف حدة التقلبات المالية.
    Esos acontecimientos generaron el reconocimiento de que era necesario mejorar la gestión del sistema financiero internacional e introducir cambios en la percepción de la volatilidad financiera internacional y sus ramificaciones. UN وأفضت تلك اﻷحداث إلى الاعتراف بوجود حاجة إلى تحسين إدارة النظام المالي الدولي، وإلى تغيير الفهم الشائع لشدة التقلب المالي على الصعيد الدولي وما يترتب عليه من نتائج.
    De hecho, esta es una de las fuerzas que están impulsando a estos países hacia la compleja estructura financiera descrita, pero también ha planteado el interrogante de si las inversiones en cartera por parte de extranjeros en los mercados emergentes pueden producir una mayor volatilidad financiera (véase el recuadro IX.1). UN وهذه إحدى القوى التي تجذب هذه البلدان صوب الهيكل المالي المعقد المذكور أعلاه. ومع ذلك، فقد أثار ما تقدم السؤال أيضا عما إذا كان قيام اﻷجانب باستثمار الحوافظ المالية في اﻷسواق الناشئة مصدرا للتقلبات المالية اﻷكثر حدة )انظر اﻹطار التاسع - ١(.
    20. Durante los últimos dos decenios, la mundialización ha estado estrechamente relacionada con los problemas de la volatilidad financiera y el acceso a los mercados. UN 20- لقد واكبت العولمة، أثناء العقود القليلة الماضية، مشاكل التقلبات المالية والوصول إلى الأسواق.
    El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. UN ومع توافر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه بوسع البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور فريد في تعزيز القدرات الوطنية للقيام بالتفاوض والإدارة فيما يتصل بتمويل التنمية، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.
    El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. UN ونظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يوفر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه يستطيع أداء دور متفرد في مجال تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالتفاوض بشأن تمويل التنمية وبإدارته، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.
    Con eso estaban intentando librar al mundo de la volatilidad financiera extrema que generaba mucha riqueza rápidamente para algunos, y traía aparejada la devastación y la destrucción económica de muchos, en todo el mundo. UN وهي إذ تفعل ذلك، تسعى إلى كفالة تحرر العالم من التقلبات المالية الشديدة التي تؤدي إلى سرعة جمع ثروات طائلة لقلة قليلة من الأفراد وتخرّب وتدمّر ثروات الكثيرين في جميع أنحاء العالم.
    Antes bien, la crisis ha planteado serios desafíos a la capacidad de las políticas macroeconómicas nacionales para mitigar la volatilidad financiera y evitar la propagación de problemas a la economía real. UN وبدلا من ذلك طرحت الأزمة تحديات خطيرة لقدرة السياسات الوطنية المتعلقة بالاقتصاد الكلي على تخفيف أثر التقلبات المالية ومنع حدوث انعكاسات المشاكل في الاقتصاد الحقيقي.
    El mundo cada vez más globalizado aun debe resolver los problemas de la volatilidad financiera, la inestabilidad económica y los ciclos de expansión y contracción asociados con las corrientes de capital privado sin restricciones, así como los efectos negativos de las crisis financieras recurrentes. UN وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة.
    En lo que respecta al coeficiente de apalancamiento, la acumulación en el sistema bancario de un apalancamiento excesivo, incluido y no incluido en los balances, amplificó la volatilidad financiera. UN وفيما يتعلق بنسبة الاستدانة، أدى تراكم قدر مفرط من هذا النوع من الأموال في الميزانيات العمومية وخارجها في النظام المصرفي إلى زيادة التقلبات المالية.
    Esto se creyó por el crecimiento robusto y estable del PIB, por una inflación baja y controlada, por bajo desempleo, y por una volatilidad financiera controlada y baja. TED و شوهد ذلك من خلال نمو الناتج المحلي القوي و الثابت من خلال التضخم المنخفض و المسيطر عليه من خلال معدلات البطالة المنخفضة و التقلبات المالية المنخفضة و المسيطرعليها
    La delegación de Corea alienta al FMI a desempeñar en total plenitud su papel de supervisor del sistema monetario internacional y acoge con beneplácito su reciente decisión de mejorar la capacidad financiera de las instituciones de Bretton Woods para hacer frente al problema de la volatilidad financiera internacional. UN وأضاف أن وفده يشجع صندوق النقد الدولي على ممارسة دوره كمراقب للنظام النقدي الدولي ممارسة كاملة، ويرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا بزيادة القدرة المالية لمؤسسات بريتون وودز على التصدي لمشكلة التقلبات المالية على الصعيد الدولي.
    3. Subraya la importancia de promover la estabilidad financiera y destaca la necesidad de aplicar políticas y normas que moderen el impacto de la volatilidad financiera y mejoren la transparencia y la información sobre las corrientes financieras; UN " 3 - تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي، وتؤكد على الحاجة إلى وضع سياسات وقواعد من شأنها تخفيف أثر التقلبات المالية وزيادة الشفافية وتحسين المعلومات فيما يتعلق بالتدفقات المالية؛
    El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. UN وفي إطار توافر تغطية قطرية شبه عالمية لدى البرنامج الإنمائي، يلاحظ أن بوسعه أن يضطلع بدور فريد في ميدان تعزيز القدرات الوطنية بشأن القيام بالتفاوض والإدارة فيما يتصل بالتمويل الإنمائي، مما يتضمن التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية السوقية الناشئة.
    Sin embargo, Brasil y México no son los únicos afectados por la volatilidad financiera: la moneda de Chile perdió una tercera parte de su valor, en Perú el costo de la financiación externa se disparó y en Argentina el gobierno tuvo que recurrir a medidas extremas –como la nacionalización del sistema de pensión- para poder evitar una calamidad fiscal inminente. News-Commentary بيد أن التقلبات المالية الحالية لم تضرب البرازيل والمكسيك فحسب: ففي شيلي خسرت العملة ثلث قيمتها، وفي بيرو ارتفعت تكاليف التمويل إلى عنان السماء، وفي الأرجنتين اضطرت الحكومة إلى اللجوء إلى تدابير متطرفة ـ مثل تأميم نظام معاشات التقاعد ـ في محاولة لتجنب كارثة مالية محدقة.
    17. En América Latina, la crisis financiera que ha afectado recientemente a los mercados emergentes parece estar remitiendo, sin haber producido daños a largo plazo, pero subsistirá la volatilidad financiera. UN 17- وفي أمريكا اللاتينية، يبدو أن الأزمة المالية التي شهدتها الأسواق الناشئة مؤخرا أخذت تخف ولم تخلف أي ضرر طويل الأجل لكن التقلب المالي سيستمر.
    La volatilidad financiera se ha traducido, pues, en una mayor incertidumbre en materia de inversiones y en una mayor inestabilidad de la producción, factores ambos que repercuten negativamente en el crecimiento económico a largo plazo. UN وهكذا تجلى التقلب المالي في زيادة حالة انعدام اليقين في مجال الاستثمار وزيادة تقلب النواتج، وكلاهما يضر بالنمو الاقتصادي على المدى البعيد.
    9. Toma nota de las medidas tomadas por los bancos centrales, los organismos reguladores y las instituciones financieras para mitigar las repercusiones económicas mundiales de la volatilidad financiera debida a las pérdidas sufridas a causa de las hipotecas a tipos de interés variable y al desequilibrio que han provocado en las economías desarrolladas, y alienta a esos órganos a que sigan tomando medidas de ese tipo; UN 9 - تحيط علما بما تبذله المصارف المركزية والهيئات التنظيمية والمؤسسات المالية من جهود لتخفيف الآثار الاقتصادية العالمية للتقلبات المالية الناجمة عن خسائر القروض العقارية ذات أسعار الفائدة المتغيرة والاختلالات المتعلقة بها التي تكبدتها اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، وتشجع تلك الهيئات على مواصلة بذل تلك الجهود؛
    La experiencia muestra que el sector empresarial responde en forma rápida y positiva a los incentivos y las presiones, respuesta que va desde la mundialización de los mercados a la volatilidad financiera o las revoluciones tecnológicas inesperadas. UN فقد أثبتت التجارب أن دوائر اﻷعمال تستجيب بسرعة وإيجابية للحوافز والضغوط، بدءا بعولمة اﻷسواق وانتهاء بالتقلبات المالية أو الثورات التكنولوجية غير المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus