Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, | UN | واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها، |
Se preveía que el volumen de la documentación seguiría siendo el mismo. | UN | ومن المتوقع أن يظل حجم الوثائق على ما هو عليه. |
El volumen de la documentación en los informes financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz debe limitarse y se deben incluir más cuadros y gráficos | UN | الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية |
La cooperación con la Comisión ha permitido avanzar en la reducción del volumen de la documentación para reuniones y en la mejora de la calidad. | UN | يجري إحراز تقدم بالتعاون مع اللجنة للتقليل من حجم وثائق الهيئات التداولية وتحسين نوعيتها. |
En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (59.300 dólares). | UN | وبالتالي، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا إضافيا إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (300 59 دولار). |
Si bien esta norma no se aplica a los programas por países, se ha logrado con mucho éxito reducir el volumen de la documentación, con una disminución de aproximadamente el 70% con respecto a la media de los cuatro años anteriores. | UN | ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة. |
No se esperaba que los gastos en concepto de horas extraordinarias disminuyeran considerablemente, a menos que se redujeran tanto el volumen de la documentación como las demoras en su presentación. | UN | ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها. |
El volumen de la documentación se habrá incrementado aún más a finales de 1995. | UN | وسيكون حجم الوثائق أكبر من ذلك أيضا بنهاية عام ١٩٩٥. |
El crecimiento del sistema ha repercutido también en el volumen de la documentación, que prácticamente se ha triplicado a lo largo de los últimos diez años. | UN | كان لتطور النظام انعكاسات أيضا على حجم الوثائق والتي تضاعف حجمها ثلاث مرات تقريبا خلال العقد الماضي. |
Además, el volumen de la documentación se reduce sin comprometer la profundidad y ámbito del informe del Estado parte. | UN | كذلك، يقل حجم الوثائق مع المحافظة على عمق ونطاق النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. | UN | وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها. |
iv) Además de asegurar la reducción del volumen de la documentación y de las demoras en la presentación, se deben examinar otras opciones de reducción de los gastos para que los servicios de conferencias funcionen sin un nivel excesivo de pagos por horas extraordinarias; | UN | ' ٤ ' باﻹضافة إلى العمل على تقليص كل من حجم الوثائق والحد من التأخير في تقديمها، ينبغي النظر في خيارات أخرى لتوفير التكاليف وتنفيذها من أجل تنظيم خدمات المؤتمرات دون مدفوعات مقابل عمل إضافي لا لزوم له؛ |
217. El aumento de los gastos en concepto de horas extraordinarias se atribuyó al aumento del volumen de la documentación y a las demoras en recibirla. | UN | ٢١٧ - وتعزى الزيادة في مدفوعات العمل الاضافي إلى ارتفاع حجم الوثائق وورودها متأخرة. |
El problema de la reducción del volumen de la documentación exige una solución inmediata y concreta a fin de garantizar los servicios de conferencias imprescindibles para que las delegaciones lleven a cabo su labor de forma satisfactoria. | UN | ذلك أن مشكلة تخفيض حجم الوثائق تتطلب حلا فوريا وملموسا لضمان خدمة المؤتمرات التي تحتاج اليها الوفود احتياجا ضروريا ﻷداء أعمالها على أحسن وجه. |
Naturalmente, es fundamental proporcionar a la Comisión Consultiva las informaciones más completas y pertinentes posibles, pero el volumen de la documentación no facilita el examen de las estimaciones presupuestarias. | UN | واذا كان من اﻷمور الجوهرية أن تزود اللجنة الاستشارية بمعلومات كاملة الى حد بعيد وذات صلة بالموضوع بأكبر قدر ممكن فإن حجم الوثائق لا يسهل بحث تقديرات الميزانية. |
Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, | UN | " وإذ تشير إلى المبادرات التي تقوم بها اللجنة التنفيذية حاليا للحد من حجم الوثائق المقدمة لها، |
Según estimaciones aproximadas, el volumen de la documentación para el Consejo se multiplicó por tres en el período comprendido entre 2009 y 2012. | UN | تكشف التقديرات التقريبية عن أن حجم وثائق المجلس يكشف عن زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في الفترة من عام 2009 حتى عام 2012. |
Esa decisión se debió sobre todo a que se vio que el volumen de la documentación previa al período de sesiones para el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General era muy elevado y que esa documentación se había publicado con menos puntualidad aún que en años anteriores, dado que el ritmo de su presentación a las diversas etapas de procesamiento había sido aún más lento que anteriormente. | UN | وكان الدافع اﻷساسي وراء إنشاء فرقتي العمل أنه لوحظ أن حجم وثائق ما قبل الدورة المطلوبة لدورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين كان كبيرا جدا، فضلا عن أن التقيد بمواعيد إصدار تلك الوثائق كان أقل منه في السنوات السابقة، بحكم أن تقديمها ﻷغراض التجهيز كان يسير بمعدل أبطأ منه في الماضي. |
En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (257.600 dólares) y 2014 (186.600 dólares). | UN | وبناءً على ذلك، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا يضاف إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (600 257 دولار) ولعام 2014 (600 186 دولار). |
El gran volumen de la documentación presentada durante las semanas que precedían a los períodos de sesiones de la Comisión era otra fuente de dificultades. | UN | 13 - وكانت ضخامة كمية الوثائق التي قدمت في الأسابيع القليلة التي سبقت انعقاد اللجنة سببا آخر من أسباب المصاعب. |
Otra cuestión que preocupa al orador es la del volumen de la documentación y de los informes que se deben presentar en relación con el tema. | UN | ٦٣ - وذكر أن ثمة مسألة أخرى تثير قلقه، وهي تتعلق بحجم الوثائق والتقارير التي سيجري إعدادها في هذا الموضوع. |
10. Dado el gran número de reclamaciones en examen, el volumen de la documentación justificativa presentada con las reclamaciones y la complejidad de las cuestiones de verificación y valoración, el Grupo pidió un dictamen pericial con arreglo al artículo 36 de las Normas. | UN | 10- ونظرا لكثرة المطالبات قيد الاستعراض وحجم المستندات الداعمة التي قدمت مع المطالبات، وتعقد قضايا التحقق والتقييم، التمس الفريق مشورة خبراء عملا بالمادة 36 من القواعد. |
La extensión de la comunicación nacional podrá ser determinada por la Parte que la presente, pero se hará todo lo posible por evitar que las comunicaciones nacionales sean demasiado largas, para reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. | UN | ويجوز للطرف المقدم للبلاغ الوطني أن يحدد طول البلاغ ولكنه يجب بذل كل جهد لتجنب تقديم البلاغات الوطنية المفرطة الطول وذلك من أجل تخفيف عبء الورق وتيسير عملية النظر في البلاغ الوطني. |
b) El volumen de la documentación en apoyo de las reclamaciones; y/o | UN | (ب) ضخامة حجم المستندات التي تستند إليها المطالبات؛ و/أو |
El volumen de la documentación anterior al quincuagésimo segundo período de sesiones se proyecta a un nivel algo inferior al de años anteriores comparables. | UN | وحجم الوثائق السابقة للدورة ٥٢ مقدر على مستوى أقل إلى حد بسيط من السنوات السابقة القابلة للمقارنة. |