"volumen de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم الموارد
        
    • مستوى الموارد
        
    • بحجم الموارد
        
    • حجم الميزانية
        
    • كمية الموارد
        
    • حجم هذه الموارد
        
    • الحجم بمبلغ
        
    • الحجم قدره
        
    • الحجم مقداره
        
    • الحجم مقدارها
        
    • معدل الموارد
        
    • حجم موارد
        
    • ضخامة الموارد
        
    • مقدار الموارد
        
    • لحجم الموارد
        
    Debido a esa nueva situación, el volumen de los recursos globales destinados a la asistencia oficial para el desarrollo se ha reducido muy considerablemente. UN وقد أدى هذا الوضع الجديد إلى انخفاض كبير في حجم الموارد العامة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ningún mecanismo de financiación puede determinar tampoco el volumen de los recursos, a menos que vaya acompañado de la voluntad política necesaria para garantizar un nivel conveniente de fondos. UN كما أن مستوى الموارد لا تحدده أساسا أية آلية مفترضة للتمويل إلا إذا اقترن ذلك باﻹرادة السياسية اللازمة لضمان توفر مستوى كاف من الموارد.
    El primer aspecto se refiere al volumen de los recursos disponibles para la reacción de emergencia a través del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN ويتصل الجانب اﻷول بحجم الموارد المتاحة للاستجابـــة لحــالات الطــوارئ عــن طريق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ.
    Consecuencia de estas economías es un descenso conexo del volumen de los recursos por valor de 114.700 dólares. UN وستؤدي هذه الوفور الى انخفاض متصل بها في حجم الميزانية بمبلغ 700 114 دولار.
    La delegación cuestionó el volumen de los recursos que se estaba haciendo llegar a la población infantil de la República Árabe Siria y preguntó sobre las denuncias de que en los campamentos de refugiados se estaban reclutando niños con fines militares. UN وتساءل وفد عن كمية الموارد التي يتم إيصالها إلى الأطفال في الجمهورية العربية السورية واستفسر عن التقارير المتعلقة بتجنيد الأطفال الموجودين في مخيّمات اللاجئين في العمليات العسكرية.
    Asimismo hace un llamamiento en favor de un aumento del volumen de los recursos dedicados a la gestión sostenible de la tierra en ocasión de la cuarta reposición del Fondo. UN وهي تنادي أيضا بزيادة حجم الموارد المخصصة للإدارة المستدامة للأراضي بمناسبة إعادة تمويل صندوق المرفق لرابع مرة.
    6. Insta al Instituto a formular su presupuesto de manera más acorde con el volumen de los recursos voluntarios disponibles; UN 6 - تهيب بالمعهد صياغة ميزانيته بطريقة تجعلها أكثر اتساقا مع حجم الموارد من التبرعات المتاحة له؛
    El volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2008-2009. UN ولم يطرأ تغيير يذكر على حجم الموارد بالمقارنة مع فترة السنتين 2008-2009.
    El volumen de los recursos ordinarios creció en 1 millón de dólares en 2009. UN وقد زاد حجم الموارد العادية بمقدار مليون دولار في عام 2009.
    El volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2010-2011. UN ولم يطرأ تغيير يذكر على حجم الموارد بالمقارنة مع فترة السنتين 2010-2011.
    El volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2010-2011. UN ولم يطرأ تغيير يذكر على حجم الموارد بالمقارنة مع فترة السنتين 2010-2011.
    Esta cantidad incluyó una ligera disminución del volumen de los recursos ordinarios, debida a variaciones cambiarias y a un aumento considerable de los recursos complementarios. UN وشمل ذلك زيادة طفيفة في حجم الموارد العادية بسبب أسعار الصرف، وزيادة كبيرة في الموارد الأخرى.
    Esto responde a una doble preocupación: aumentar el volumen de los recursos destinados al desarrollo sostenible y fortalecer la calidad de nuestros esfuerzos mediante una determinación más eficaz de los objetivos y mediante una mayor eficiencia. UN وهذا برهان على اهتمامنا، لا بمجرد زيادة مستوى الموارد التي تصب في التنمية المستدامة، وإنما أيضا بتحسين نوعية جهودنا بتحسين كفاءة توجيهها وفاعليتها.
    En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. UN واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج.
    Además, se prevén pequeñas economías en costos no relativos a los puestos, que suponen una reducción del volumen de los recursos en 104.900 dólares. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع تحقيـق وفـور صغـيرة في التكاليف غير الوظيفية تؤدي الى انخفاض في حجم الميزانية بمبلغ 900 104 دولار.
    La delegación cuestionó el volumen de los recursos que se estaba haciendo llegar a la población infantil de la República Árabe Siria y preguntó sobre las denuncias de que en los campamentos de refugiados se estaban reclutando niños con fines militares. UN وتساءل وفد عن كمية الموارد التي يتم إيصالها إلى الأطفال في الجمهورية العربية السورية واستفسر عن التقارير المتعلقة بتجنيد الأطفال الموجودين في مخيّمات اللاجئين في العمليات العسكرية.
    En cuanto a las actividades extrasede, el volumen de los recursos presenta un descenso de 109.500 dólares. UN وللعمليات الميدانية، سيكون هناك انخفاض في الحجم بمبلغ 500 109 دولار.
    Esta reducción incluye una disminución del volumen de los recursos por valor de 768.100 dólares y un descenso de los costos por valor de 173.300 dólares. UN ويتكون ذلك الانخفاض من نقصان في الحجم قدره 100 768 دولار، ونقصان في التكاليف قدره 300 173 دولار.
    Estas variaciones darán por resultado una disminución neta de 214.900 dólares en el volumen de los recursos. UN وسينتج عن هـذه التغيرات نقصـان صـاف في الحجم مقداره 900 214 دولار.
    Se proponen modestas reducciones de 23.300 dólares en el volumen de los recursos destinados a viajes, suministros y equipo. UN ويقترح اجراء تخفيضات ضئيلة في الحجم مقدارها 300 23 دولار فيما يتعلق بتكاليف السفر واللوازم والمعدات.
    Teniendo en cuenta el volumen de los recursos invertidos en las operaciones para el mantenimiento de la paz, las deficiencias crónicas en la gestión y la administración de esas operaciones de que ha dado cuenta la Junta, exponen a la Organización a un nivel innecesario de riesgo financiero. UN وفي ضوء معدل الموارد المستثمر في عمليات حفظ السلام، فإن أوجه القصور الحادة في تنظيم وإدارة تلك العمليات، كما ذكر المجلس، تعرّض المنظمة إلى معدل غير لازم من المخاطر المالية.
    La presupuestación basada en los resultados no constituye un medio para sancionar, sino un instrumento de programación, que no influye en el volumen de los recursos presupuestarios. UN وليست فكرة الميزنة على أساس النتائج عقابا ولكنها أداة في عملية البرمجة لا أثر لهـــا علــى حجم موارد الميزانية.
    Túnez acoge con agrado la firma de la Convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, patrocinada por las Naciones Unidas, pero advierte que el volumen de los recursos tecnológicos y financieros necesarios para su aplicación exige una asociación dinámica y eficaz a nivel mundial. UN وأبدى ترحيب بلده بتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، لكنه نبه الى أن ضخامة الموارد التكنولوجية والتنفيذية اللازمة لتنفيذها تستلزم شراكة عالمية فعالة ودينامية.
    El volumen de los recursos financieros oficiales que deben desplegarse en una crisis depende en parte del comportamiento de los agentes financieros del sector privado. UN مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص.
    Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del proceso de adquisiciones, habida cuenta del volumen de los recursos destinados a las adquisiciones y la magnitud de las irregularidades descubiertas. UN وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus